Beispiele für die Verwendung von "Немногим" im Russischen
Я считаю спецов по оплодотворению немногим лучше колдунов.
To me, fertility doctors are a cut above witch doctors.
NBC и MSNBC показали себя немногим лучше: 46%.
For NBC and MSNBC, the score isn’t much better: 46 percent.
И мисс Бёрбидж верит, что магглы немногим отличаются от нас.
It is Miss Burbage's belief that Muggles are not so different from us.
И в ООН, как правило, немногим удаётся объединить эти качества.
And in the U.N., you don't get that many people who actually manage to merge those qualities.
Уровень инфляции в еврозоне в то время был немногим выше 2%.
Inflation in the euro area was then slightly above 2%.
Последняя перепись показывает, что общее население страны - немногим более 7 миллионов.
Latest census data shows that the total population of the country is slightly above 7 million people.
Португальцы прибыли туда немногим позднее и оставались на протяжении 400 лет.
The Portuguese arrived not long after, and stayed 400 years.
В 1929 году на планете жили немногим более двух миллиардов человек;
In 1929, there were slightly more than two billion people living on the planet;
В этой профессиональной категории занято немногим более 12 процентов мужской рабочей силы;
Just over 12 % of the employed male labour force is so categorized.
В Западной Европе, в которой страны значительно различаются между собой, ситуация немногим лучше.
In Western Europe, with substantial differences across countries, the situation is not much better.
Ты платишь на 100 фунтов больше за Sirocco, и получаешь немногим меньше практичности.
You pay £100 more for the Sirocco, and you get a bit less practicality.
Говорить об абстрактных «реформах» легко. Принимать законы, «реформирующие» тот или иной сектор экономики, немногим сложнее.
It is extremely easy to talk about “reform” in the abstract, and almost as easy to pass a law “reforming” this or that sector of the economy.
За последние пять лет немногим более пятой части всех детей родились в Лихтенштейне вне брака.
In the last five years, just over one fifth of children were born out of wedlock in Liechtenstein.
С другой стороны, то, что сложившаяся ситуация «лишь немногим лучше полной катастрофы», вряд ли достойно похвалы.
On the other hand the fact that a situation is “marginally better than an absolute catastrophe” is not exactly high praise.
Ответ на такие настроения немногим отличается от ответа на вызовы, бросаемые американской дипломатии в других странах мира.
Responding to this is not so different from confronting challenges facing U.S. diplomacy elsewhere in the world.
Действительно, по части открытости по отношению к внешним факторам евро-зона лишь немногим отличается от Соединенных Штатов.
The euro area, indeed, is only slightly more open to outside forces than the United States.
Если держать позицию вплоть до экспирации ближайшего опциона, максимальный убыток в этой сделке будет немногим больше, чем $7500.
Should the position be held open until the expiration of the shorter-term option, the maximum loss for this trade would be slightly more than $7,500.
На Индию и Китай приходится немногим более половины данного увеличения. Страны Ближнего Востока добавят к спросу ещё 11%.
China and India account for just over half of this increase, with Middle East countries contributing a further 11% to demand.
В последующие двенадцать месяцев я их все продал по цене, составлявшей немногим более половины «пиковой» цены 1962 года.
I consequently sold these holdings in the following twelve-month period at a price only slightly better than half of the 1962 peak.
Тем немногим фермерам, которые возделывали землю, пришлось бросить это занятие из-за свободного рынка, высокой конкуренции и т.д.
The limited number of farmers that we have have been pushed out of their farming practices as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung