Exemples d'utilisation de "Несоразмерно" en russe

<>
И многие меры сокращения расходов несоразмерно сказываются на бедных. And many cost-cutting measures worldwide disproportionately affect the poor.
Если стоимость этих предметов несоразмерно велика по сравнению со стоимостью всего совместно нажитого имущества, то эти предметы также будут подлежать разделу, если только тот супруг, который должен получить эти предметы, не компенсирует другой стороне их стоимость в какой-либо другой форме или не уступит другой стороне, при наличии его или ее согласия, какие-либо другие предметы или объекты. If the value of these things is disproportionably large in comparison to the value of the total joint property, the division of these things will also be conducted, unless the marital partner that is supposed to get these things reimburses the other marital partner with some other equivalent value, or renounce to the other marital partner, in accordance with his or her consent, some other things or objects.
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа. Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people.
иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными. Disproportionately, they farm the land, carry the water, raise and educate the children, and care for the sick.
Как и в любом районе мира, на них возлагается несоразмерно тяжелая доля забот по ведению домашнего хозяйства. As in every region of the world, they bore a disproportionately large burden of household tasks.
На сегодняшний день на долю США, Европы и Японии приходится львиная доля капитала, а, следовательно, они имеют несоразмерно большое влияние. Right now, the US, Europe, and Japan put up the lion's share of the capital, so they have disproportionate power.
Проведение американской политики в рамках многостороннего сотрудничества обеспечит несоразмерно огромной власти США большую легитимность и приемлемость в глазах других стран. By embedding US policies in multilateral frameworks, America can make its disproportionate power more legitimate and acceptable.
В докладе также подвергается критике несоразмерно большое количество арестов и излишне частое применение тюремного наказания в отношении женщин коренных национальностей. The report also criticized the disproportionately high rate of arrest and the overuse of custodial sentences against indigenous women.
Вместе с тем стратегические решения небольшой группы промышленно развитых стран по-прежнему оказывают несоразмерно большое влияние на общие экономические перспективы международной системы. However, the policy decisions of a small number of industrialized economies still have a disproportionate bearing on the overall economic prospects of the international system.
Министр выразила мнение, что основные социальные проблемы " Сомалиленда " порождаются нищетой, безработицей, несоразмерно меньшими возможностями женщин и широким распространением потребления " мягкого " наркотика- квата. She expressed the opinion that “Somaliland's” key social problems arise from poverty, unemployment, the disproportionately low opportunities available to women and widespread use of quat, a mild narcotic.
Ее консервативной философии так и не удалось произвести экономический рост, а прибыль от экономического роста в результате действий МВФ несоразмерно пошла к богатым. Its conservative philosophy has consistently failed to produce economic growth, and the benefits of what growth has occurred have disproportionately gone to the wealthy.
Бездомные в Канаде также несоразмерно страдают от алкоголизма, проблем, связанных с психическим здоровьем, и испытывают трудности с доступом к медицинским службам (Фрэнкиш, 2003 год). Homeless people in Canada also suffer disproportionately from alcohol use, mental health problems and challenges accessing health services (Frankish, 2003).
Например, Глобальная инициатива в области здравоохранения использует деньги американских налогоплательщиков, чтобы компенсировать «гендерные различия и диспропорции [которые] несоразмерно влияют на здоровье женщин и девочек». The Global Health Initiative, for example, uses American-taxpayer money to offset the “gender-related inequalities and disparities [that] disproportionately compromise the health of women and girls.”
Цыгане несоразмерно пострадали после краха коммунизма в 1989 году, когда они работали в основном в неквалифицированных промышленных рабочих местах, и стали первыми, которых сократили. The Roma suffered disproportionately after the collapse of communism in 1989, as they worked largely in unskilled industrial jobs that were the first to be cut.
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание: иммигранты в богатых странах уже пострадали, и будут несоразмерно страдать от снижения экономической активности. Remittances are already believed to be falling, which makes sense: immigrants in rich countries are and will be disproportionately hurt by slowing economic activity.
Это касается, в частности, транспортных средств большой грузоподъемности, поскольку именно на них приходится несоразмерно высокая доля затрат, связанных со строительством, техническим обслуживанием и эксплуатацией автомагистралей. This applies, in particular, to heavy goods vehicles because they are responsible for a disproportionately high share of the costs incurred for the construction, maintenance and operation of motorways.
В США эта проблема стала той движущей силой, которая привела к избранию Трампа (хотя её виновниками часто и несоразмерно называли иммигрантов и развивающиеся страны-экспортёры, в том числе Китай). In the US, that pressure was a driving force behind Trump’s election (though it was often and disproportionately blamed on immigrants and developing-country exporters, including China).
Негативные последствия изменения климата создают несоразмерно тяжелое бремя для бедных тропических стран, особенно стран Африки к югу от Сахары, и поэтому препятствуют достижению ими сформулированных в Декларации тысячелетия целей. The adverse impact of climate change falls disproportionately on poor tropical countries, particularly in sub-Saharan Africa, and will therefore hinder the achievement of the Goals.
Он отмечает, что денежное возмещение в Перу было выплачено только в очень немногих случаях и что выплаченные суммы несоразмерно малы с учетом степени серьезности телесных повреждений или ущерба, нанесенного жертвам. He noted that monetary compensation had been awarded in very few cases in Peru, and in those cases the amounts awarded seemed disproportionately low given the gravity of the injuries or harm caused to the victims.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !