Exemples d'utilisation de "Очевидность" en russe

<>
На самом деле неочевидно, есть ли понятие взаимности у других животных, но очевидность наличия её у людей неоспорима. There's actually ambiguous evidence as to whether you find reciprocity in other animals, but the evidence for people could not be clearer.
Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному. Despite the obviousness as to where all this was leading, individuals responded differently.
Комитет также обеспокоен информацией о неправильной диагностике синдрома дефицита внимания и гиперактивности (СДВГ) и синдрома дефицита внимания (СДВ) и, соответственно, о слишком частом назначении психостимулирующих лекарств несмотря на растущую очевидность вредного воздействия таких препаратов. The Committee is also concerned at the information that Attention Deficit Hyperactivity Disorder (ADHD) and Attention Deficit Disorder (ADD) are being misdiagnosed and that psycho-stimulant drugs are therefore being overprescribed, despite the growing evidence of the harmful effects of these drugs.
И потом я нашел это: "Вся очевидность доступная в биологической науке поддерживает центральное предположение, что космос это специально придуманное целое с жизнью и человечеством как основной целью и замыслом, целое, в котором все его грани реальность имеют значение и объяснение в этом основном факте". And then I find this - "All the evidence available in the biological sciences supports the core proposition that the cosmos is especially designed whole with life and mankind as its fundamental goal and purpose, a whole in which all facets of reality have their meaning and explanation in this central fact."
Очевидность по этому вопросу не такая определенная, как хотелось бы, но то, что мы имеем - например, если судить по работе Ларри Бартелса из Принстонского университета - говорит о том, что за последние 50 лет практически вся политическая элита США перестала разделять предпочтения избирателей с низким и средним доходом. The evidence on this point is not as definitive as one might like, but what we have - for example, from the work of Princeton University's Larry Bartels - suggests that over the past 50 years, virtually the entire US political elite has stopped sharing the preferences of low- or middle-income voters.
Это со всей очевидностью говорит о наступившей диверсификации валютных резервов. There is already evidence that reserve diversification is underway.
Группа экспертов решила, что результаты МСЦ-З, полученные с помощью моделей, со всей очевидностью свидетельствуют о наличии трансграничного характера переноса первичных и вторичных ТЧ2,5 и ТЧ10 на большие расстояния. The Expert Group agreed that, based on model results from MSC-W, there was clear evidence of the long-range transboundary character of the transport of primary and secondary PM2.5 and PM10.
Всемирный банк подготовил исследование2 по вопросу о взимании платы за школьное обучение в 77 странах, результаты которого со всей очевидностью свидетельствуют о высокой стоимости учебников, школьной формы и курса обучения. The World Bank has carried out a study of school fees in 77 countries, which presents depressing evidence of the cost of books, uniforms and enrolment.
Осуществление Халилем этого плана и предпринятое им нападение на Хартум со всей очевидностью свидетельствуют о его нескрываемом намерении, заключающемся в свержении правительства Судана, а не выполнении политических требований народа Дарфура на основе совместных посреднических усилий. The undertaking by Khalil of this plan and his attack on Khartoum was clear evidence of his stated intention, which is to overthrow the Government of the Sudan, not to achieve the political demands of the people of Darfur through joint mediation.
Капитан Очевидность, герой нашего времени. Captain Hindsight, the hero of the modern age.
Но одновременное возникновение и очевидность этих проблем не так значительны, как может показаться. But the simultaneous occurrence and high visibility of these problems is less significant than they appear.
Очевидность успеха данных городов, как правительственных и экономических центров, подтверждается тем фактом, что стоимость городской цены обусловливается наличием хорошо спроектированного города. The obvious success of these cities, as both government and economic centers, attests to the fact that urban land derives value from the presence of a well-planned city there.
Однако, несмотря на очевидность предпосылок, лежащих в основе такой распространенной тенденции, избиратели Латинской Америки выбирают не просто левых, а одного из двух левых. But while the premises underlying this broad trend are clear, Latin America's voters are electing not one left, but two.
Очевидность этих альтернатив привела многих к тому, что они стали верить, что лучший и самый этический способ нейтрализовать иранскую угрозу заключается в подписании Израилем мирного договора с палестинцами. The bleakness of these alternatives has led many to believe that the best and most moral way of neutralizing the Iranian threat would be for Israel to sign a peace treaty with the Palestinians.
Тот факт, что Комиссия после четырех лет обсуждений не смогла договориться о созыве четвертой специальной сессии по разоружению, не только ослабил ее роль как форума по вопросам разоружения, но и со всей очевидность указал на необходимость пересмотра методов работы данного органа. The fact that the Commission, after four years of deliberations, could not agree to convene a fourth special session on disarmament, not only weakened the value of the Commission as a disarmament forum, but clearly identified the need to review the working methods of this body.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !