Beispiele für die Verwendung von "Переезда" im Russischen
Я слышал, что дом виконтессы больше не возможность для переезда.
I've had word that the home of the viscountess is no longer an option.
На самом деле, после переезда мусульмане резко меняют свои культурные взгляды.
Actually, Muslims change their cultural views dramatically when they emigrate.
Такое бывает только у машин скорой помощи и у фургонов для переезда.
It's common only in ambulances and certain U-Haul - style box trucks.
На меня повлияла еще одна история. Когда я еще жил в Техасе до переезда в Стэнфорд,
I was also influenced by another experience that I had, again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
Большинство нынешних жителей говорят, что они узнали о возможности переезда с чьих-то слов или из СМИ.
Most current residents said they learned about the settlement possibilities by word-of-mouth or through the mass media.
Хотя такой стране, в принципе, могут быть полезны денежные переводы мигрантов на родину, все выгоды от переезда мигрантов достаются только им самим.
While a country may benefit from its expatriates’ remittances, it is the migrants alone who secure the overall benefits of relocating.
Затем он уехал в Замбию, а позднее- в Южную Африку, где он купил паспорт на чужое имя, которым воспользовался для переезда в Австралию.
Then he left for Zambia and subsequently South Africa where he bought a passport in a different name and used it to travel to Australia.
До переезда Фонда в эти помещения потребуется выполнить определенный объем работ по переоборудованию помещений, главным образом в компьютерном зале, и произвести отделочные работы.
Before the premises are occupied, a certain amount of renovation will be required, mainly for the computer room and the replacement of furnishings.
Что интересно, более половины респондентов имеют стабильную работу, а 35% всех респондентов работают в тех же компаниях, в которых они работали до переезда.
Remarkably, more than half of the respondents have stable jobs, and 35 percent of all respondents still work at the same companies they worked for before they moved.
Заявитель имеет право на двойное гражданство, если он является мальтийским эмигрантом с впоследствии приобретенным иностранным гражданством в результате его переезда в ту или иную страну.
The applicant would qualify for dual citizenship if he/she is a Maltese emigrant holding a foreign citizenship acquired after and as a result of the emigration to a particular country.
Но месяцев через 15 после моего переезда в Кембридж пошел слух от сына Лайнуса Полинга - тот был в Кембридже - что его отец сейчас работает над ДНК.
But about, oh, 15 months after I got to Cambridge, a rumor began to appear from Linus Pauling's son, who was in Cambridge, that his father was now working on DNA.
В соответствии с актуарной оценкой, накопленные обязательства Организации в отношении пособий на репатриацию и оплату переезда составили на 31 декабря 2007 года 26,5 млн. долл.
The organization's actuarially determined accrued liability for repatriation grant and travel is $ 26.5 million as at 31 December 2007.
Это бы создало пространство, для введения большего количества единых налогов между странами, что снизило бы возможность сверх богатых людей уйти от налогообложения, путем переезда и смены местожительства.
That would create room for a more uniform tax response among countries, thus reducing the ability of the super-rich to evade taxation by switching location.
Наблюдается увеличение спроса, однако в сельских районах нет достаточного количества средних школ для его удовлетворения, и в результате стремление обеспечить детям более высокий уровень образования становится причиной переезда в более крупные населенные пункты.
There is an increase in demand but the rural areas do not have sufficient secondary schools to meet it, which frequently means that the possibility of offering children higher levels of education is one of the reasons for migration towards more populous centres.
Между тем сроки найма координаторов групп по вопросам переезда не были соблюдены ввиду возникновения непредвиденных сложностей с продлением сроков действия текущих основных контрактов на предоставление услуг в области информационно-коммуникационных технологий (в связи с техническими оценками).
However, the recruitment of migration team coordinators has been delayed as a result of unforeseen complications with the renewal of the current major information technology service provider contracts (arising from the technical evaluations).
Помимо ряда крупных решений, которые еще предстоит принять в ходе проведения работ, остаются вопросы, касающиеся планировки залов заседаний (в отношении которых ожидаются пожертвования), помещений, высвобождаемых в результате переезда во временное здание, и строительных площадок и будущих строительных проектов.
In addition to some major decisions that are still to be taken on the conduct of work, questions remain concerning the layout of the conference rooms (for which donations are expected), the areas freed by the temporary building and the worksites, and future construction projects.
В декабре 2005 года Организация приняла решение провести работы по реконструкции здания Секретариата в четыре этапа в соответствии с подходом, озаглавленным «Стратегия IV» (или «Поэтапная стратегия IV»), что ограничило бы площадь помещений, подлежащих аренде в Нью-Йорке для целей переезда персонала.
In December 2005, the Organization decided to carry out work on the Secretariat Building in four stages, in accordance with an approach entitled “Strategy IV” (or “Phased Strategy IV”), which would limit the amount of space to be leased in New York to relocate staff.
Несмотря на все наши усилия, мы сталкиваемся с отдельными проявлениями ухудшения состояния городской среды вследствие отсутствия землевладельцев; переезда семей в города и их отказа от традиционных семейных домов; притока незаконных иммигрантов с иными социальными ценностями и уровнем жизни; и распада семей вследствие наркомании и алкоголизма.
Despite our best efforts, we are confronted with small areas of urban degradation caused by absentee landlords; abandonment of traditional family houses by new suburban families; an influx of illegal immigrants with differing social values and standards of living; and families devastated by drug and alcohol abuse.
Управление по правовым вопросам подтвердило, что согласно положениям резолюции 53/214 Генеральной Ассамблеи судьи после переезда в место пребывания соответствующего трибунала, как представляется, приобретают право на получение подъемного пособия в размере, предусмотренном для старших должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций, работающих в этом же месте службы.
The Office of Legal Affairs confirmed that the provisions of General Assembly resolution 53/214 appear to confer upon the judges, upon their taking up residence at the pertinent Tribunal, an entitlement to be paid an installation grant at the level which is currently applicable to senior officials of the Secretariat of the United Nations, serving at that same duty station.
Закон об имуществе отсутствующих лиц 1950 года предусматривает, что любое лицо, покинувшее место своего жительства на любой срок после 29 ноября 1947 года для переезда в любой другой район, что означало все окружающие арабские государства, считается отсутствующим лицом; с этого момента его или ее имущество подлежит конфискации Депозитарием прав на имущество отсутствующих лиц.
The Absentee Property Act of 1950 stipulated that any person leaving his or her residence for any length of time after 29 November 1947 for any area, which meant all surrounding Arab States, would be deemed to be an absentee, at which point his or her property would be subject to confiscation by the Custodian of Absentee Property.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung