Beispiele für die Verwendung von "Переписать" im Russischen
А потом подставил и заставил переписать на себя землю.
Then he framed him up and made him sign the land over.
И мой внутренний редактор велит мне переписать повесть "Пыхтя и отдуваясь".
And my child of an editor is pressing me for another draft of "I 'II Huff and I' II Puff".
Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы "переписать правила игры".
they want their current problems to be solved but are not ready to re-write the rules of the game.
Ты понимаешь, что я в один день могу спасти мир и переписать историю бокса?
You realize I can save the world and make boxing history in one day?
Чтобы переписать данные со старого мозга в новый, необходимо, чтобы старое тело находилось в абсолютном покое.
In order to access the information from the old brain in the new body, it 'necessary that old body stay in absolute rest during the connection.
Кроме того, тебе придётся переписать свой фургон Шевроле, старинный кадиллак и твой Оберн на мистера Либерачи.
In addition, you will be required to sign over the titles of your Chevrolet van, the antique Cadillac and your Auburn to Mr. Liberace.
В мае прошлого года Национальная ассамблея пресекла его попытку переписать конституцию, чтобы остаться у власти более оговоренных в ней двух сроков.
Last May, the National Assembly slapped down his attempt to re-write the constitution in order to remain in office beyond the stipulated two terms.
Теперь (4) можно переписать, представив цену гедонического агрегата Pt как функцию уровня полезности за период t, ut, и цену общего потребления pt:
Equation (4) can now be rearranged to give the price of the hedonic aggregate Pt as a function of the period t utility level ut and the price of general consumption pt:
Страны с формирующейся рыночной экономикой придерживаются такой же точки зрения. Они хотят, чтобы их текущие проблемы были решены, но не готовы «переписать правила игры».
Emerging countries hold a similar opinion: they want their current problems to be solved but are not ready to re-write the rules of the game.
В Дарфуре еще не проведено районирование примерно на 20 процентах территории административных районов, и там из-за отсутствия безопасности переписать жителей вряд ли удастся.
In Darfur, approximately 20 per cent of the administrative areas remained unmapped and seemed unlikely to be enumerated owing to the security situation.
Наблюдается давление переписать историю этого кризиса, описывая последствия, как если бы они были причинами, и возложить вину на правительства за то, что они позволили кризису начаться.
There is pressure to re-write the history of this crisis by depicting effects as if they were causes, and to blame the governments that managed the crisis for starting it.
Эту информацию вы также можете узнать в своем Интернет-обозревателе, выполнив действия «Сервис» / «Свойства обозревателя» / «Подключения» / «Настройка LAN…» и переписать номер прокси-сервера и номер порта.
Also you can get this information in your web-browser: Click menu “Service” – “Browser settings” – “Connections” – “LAN Settings” and write out proxy-server number and port number.
В этом случае результатом первых свободных и справедливых выборов станет учредительное собрание, которое сразу же предоставит демократическую основу для правительства, а также для попыток исправить или переписать конституцию.
In that case, Egypt's first free and fair election would give rise to a constituent assembly that immediately provided a democratic base for the government, as well as for efforts to amend or re-write the constitution.
С этой целью федеральные министерства и Управление экономики и экспортного контроля публикуют большое число брошюр и информационных бюллетеней, с которыми можно ознакомиться и которые можно бесплатно переписать с соответствующих веб-сайтов.
To this end the Federal Ministries and the BAFA have published a large number of pamphlets and information sheets which can be read and downloaded free of charge from the respective websites.
К примеру, Ассамблеи избирателей, созванные Чавесом и Моралесом, привлекательны не только для радикальных групп Венесуэлы и Боливии, стремящихся заново основать свои республики и переписать историю, но и для тех, кто хочет создать форум для демократического обсуждения.
For example, Chávez's and Morales' Constituent Assemblies are attractive not only to all of Venezuela's or Bolivia's radical groups who are seeking to re-found their Republics and reinvent history, but also to those who want to create a forum for democratic deliberation.
Электронная версия двенадцатого пересмотренного издания типовых положений была подготовлена за счет использования внутренних возможностей и в настоящее время размещена на английском, арабском, испанском, русском и французском языках, с основными функциями поиска, на веб-сайте Отдела транспорта ЕЭК, где с ними можно ознакомиться и бесплатно их переписать.
Pdf files of the twelfth revised edition of the Model Regulations have been prepared internally and have been made available in Arabic, English, French, Russian and Spanish, with basic search functions, on the web site of the ECE Transport Division, where they can be consulted and downloaded free of charge.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung