Beispiele für die Verwendung von "Подлинные" im Russischen
Только подлинные европейцы могут обеспечить мирное, благополучное будущее для Европы.
Only genuine Europeans can ensure a peaceful, prosperous future for Europe.
Подлинные голоса Юга знают, как вскрикивать от боли.
The authentic voices of the South know how to cry out in pain.
После того, как продавец завершил изложение аргументов по своему делу, покупатель заявил возражение, утверждая, что продавец не представил подлинные копии счетов-проформ.
After the seller completed the presentation of its case, the buyer filed a demurrer alleging that the seller had failed to present the original copies of the pro forma invoices.
Сейчас срочно необходимы подлинные государственные деятели, как мужчины, так и женщины.
What is urgently required now are genuine statesmen and stateswomen.
Он скрывает свои подлинные чувства почти так же хорошо, как ты, Элим.
He hides his true feelings almost as well as you do, Elim.
Я знаю антиквара, который готов дешево отдать подлинные полотна Делакруа, если вы интересуетесь.
And I know an antique dealer who'd let you have authentic Delacroix drawings cheap, since you're interested.
Группа считает, что имена и названия должны вноситься в Перечень как в английской транслитерации, так и на языке, на котором, вероятно, могут быть составлены подлинные документы.
The Team believes that names on the List should be rendered both in an English transliteration and in the language likely to be found on original documents.
В эту субботу вы можете увидеть у нас подлинные предметы антиквариата, вроде этого однозарядного Кольта "Миротворца".
This Saturday we're showing genuine antiques at Outdoor Man, like this single-shot colt peacemaker.
На Facebook люди указывают подлинные имена, интересы, события из жизни и прочее.
People on Facebook share their true identities, interests, life events and more.
Неясно, сколько из этих фотографий подлинные, хотя звезда "Скотта Пилигрима против всех" Уинстед в Твиттере также осудила взлом.
It is not clear how many of the images are authentic, though "Scott Pilgrim vs. the World" star Winstead took to Twitter to denounce the hack as well.
" Пункты 4 и 5 не применяются в случаях, когда какая-либо норма права или соглашение между сторонами требуют, чтобы какая-либо сторона представила определенные подлинные документы для целей истребования платежа по аккредитиву, банковской гарантии или аналогичному инструменту ".
“Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument.”
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
If Syria could break free of the negative influences of regional politics, genuine change without continued violence might become possible.
К этому письму прилагались заверенные подлинные экземпляры текста резолюции ES-10/14 на английском и французском языках.
Certified true copies of the English and French versions of resolution ES-10/14 were enclosed with the letter.
Buzzfeed сообщил в прошлое воскресенье, что представитель поп-звезды Арианы Гранде опроверг то, что фото, на которых, предположительно, она, подлинные.
Buzzfeed reported late Sunday that a spokesman for pop star Ariana Grande denied that purported photos of her were authentic.
За исключением случаев, когда государства предпочитают, чтобы уведомления направлялись непосредственно в министерство иностранных дел (в настоящее время этот вариант предпочитают 11 из 43 государств-членов), подлинные тексты уведомлений направляются в письменном виде постоянным представителям в Страсбурге, которые в свою очередь препровождают их в свои столицы.
Unless they prefer notifications to be sent directly to the Ministry of Foreign Affairs (currently 11 out of 43 member States), the original notifications are sent out in writing to the permanent representations in Strasbourg, which in turn forward them to their capitals.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дальнейшего насилия смогут стать возможными.
If Syria could break free of the negative influences of regional politics, genuine change without continued violence might become possible.
Кроме того, для помещения в сборник готовятся удостоверенные подлинные копии многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю.
In addition, the certified true copies of multilateral treaties deposited with the Secretary-General are being prepared for posting on the site.
Мы специально включаем ваше имя и профессиональный заголовок в нижний колонтитул отправляемых вам сообщений, чтобы вы могли отличить подлинные письма от LinkedIn от мошеннических (фишинговых) сообщений.
In our messages to you, we include a security footer message with your name and professional headline to help you distinguish authentic LinkedIn emails from "phishing" email messages.
За исключением случаев, когда государства предпочитают, чтобы уведомления направлялись непосредственно в министерство иностранных дел (в настоящее время этот вариант предпочитают 11 из 43 государств-членов), подлинные тексты уведомлений направляются в письменном виде в постоянные представительства в Страсбурге, которые в свою очередь препровождают их в свои столицы.
Unless they prefer notifications to be sent directly to the Ministry of Foreign Affairs (currently 11 out of 43 member States), the original notifications are sent out in writing to the permanent representations in Strasbourg, which in turn forward them to their capitals.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung