Beispiele für die Verwendung von "Подразделение по обеспечению соблюдения" im Russischen
Übersetzungen:
alle29
enforcement branch29
Если соответствующая Сторона не сделает это в установленный период времени, подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно принимает окончательное решение, подтверждающее предварительные выводы.
If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall forthwith adopt a final decision confirming its preliminary finding.
Если соответствующая Сторона не сделает это в установленный период времени, подразделение по обеспечению соблюдения незамедлительно принимает окончательное решение, подтверждающее предварительный вывод.
If the Party concerned does not do so within that period of time, the enforcement branch shall forthwith adopt a final decision confirming its preliminary finding.
Если эта Сторона не поступает таким образом в указанный срок, то подразделение по обеспечению соблюдения принимает окончательное решение с подтверждением предварительного вывода.
If that Party does not do so within that period of time, the enforcement branch shall issue a final decision confirming its preliminary finding.
Подразделение по обеспечению соблюдения уполномочено принимать " окончательное решение " по вопросам соблюдения, в том числе в соответствии с требованиями к участию в механизмах, учрежденных статьями 6, 12 и 17 Киотского протокола.
The enforcement branch is empowered to take “final decisions” on compliance, including under the eligibility requirements of the mechanisms established by Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol.
Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент, в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель.
The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter.
Подразделение по обеспечению соблюдения может задавать вопросы соответствующей Стороне и просить ее представить разъяснения либо в ходе таких слушаний, либо в любой иной момент в письменной форме, а соответствующая Сторона представляет ответ в течение шести последующих недель.
The enforcement branch may put questions to and seek clarification from the Party concerned, either in the course of such a hearing or at any time in writing, and the Party concerned shall provide a response within six weeks thereafter.
Если соответствующая Сторона представляет свои дополнительные замечания, то подразделение по обеспечению соблюдения в течение четырех недель с даты получения таких замечаний проводит их рассмотрение и выносит окончательное решение относительно подтверждения предварительного вывода в целом или в той или иной его части.
If the Party concerned provides a further written submission, the enforcement branch shall, within four weeks from the date it received the further submission, consider it and make a final decision, indicating whether the preliminary finding is confirmed and, if so, which part.
22 января 2008 года подразделение по обеспечению соблюдения приняло решение приступить к работе над этим вопросом, касающимся осуществления в связи с соблюдением " Руководящих принципов для национальных систем согласно пункту 1 статьи 5 Киотского протокола " и " Руководящих принципов для подготовки информации, требуемой согласно статье 7 Киотского протокола ".
On 22 January 2008, the enforcement branch took a decision to proceed with the question of implementation, which relates to compliance with the “Guidelines for national systems under Article 5, paragraph 1, of the Kyoto Protocol” and the “Guidelines for the preparation of the information required under Article 7 of the Kyoto Protocol”.
Поскольку ни одна из групп экспертов по рассмотрению не выявила вопросов, связанных с осуществлением, и поскольку системы передачи кредитов, созданные в соответствии с Протоколом, уже существуют, г-н Эстрада предложил, чтобы подразделение по обеспечению соблюдения передало в секретариат информацию о том, что оно не рассматривает никаких вопросов, связанных с осуществлением.
Since none of the expert review teams had indicated questions of implementation and considering that systems for the transfer of credits created under the Protocol already existed, Mr. Estrada had proposed that the enforcement branch transmit to the secretariat information that it was not proceeding with any question of implementation.
В случае, когда подразделение по обеспечению соблюдения устанавливает, что какая-либо Сторона по истечении периода, указанного в пункте 84, не соблюдает обязательств по статье 3.1, оно [применяет] [предлагает Стороне выбрать] [одно или несколько из] следующих последствий [или их сочетание] [, принимая во внимание причину, вид, степень и частотность несоблюдения обязательств этой Стороной]:
Where the enforcement branch has determined that a Party, following the period referred to in paragraph 84, is not in compliance with commitments under Article 3.1, it shall [apply] [request the Party to choose] [one or more of] the following consequences [, or combination thereof,] [taking into account the cause, type, degree and frequency of that Party's non-compliance]:
В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с вопросами, касающимися осуществления, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям.
In the event of the review of eligibility requirements for a Party under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify the Party concerned in writing of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles.
При обсуждении этого пункта подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о скорейшем получении прав на участие в механизмах и последствиях положений Протокола, касающихся совместного осуществления, МЧР и торговли выбросами, на основе текстов приложений к решению 3/СМР.1, приложение, пункт 32, решение 9/СМР.1, приложение, пункт 22, и решение 11/СРМ.1, приложение, пункт 3.
In its discussions on this point, the enforcement branch had considered the question of early eligibility and the effects of provisions of the Protocol relating to joint implementation, the CDM and emissions trading based on the text of the annexes to decision 3/CMP.1, annex, paragraph 32, decision 9/CMP.1, annex, paragraph 22, and decision 11/CMP.1, annex, paragraph 3.
При обсуждении этого пункта подразделение по обеспечению соблюдения рассмотрело вопрос о досрочном получении прав на участие в механизмах и последствиях положений Протокола, касающихся совместного осуществления, МЧР и торговли выбросами, на основе пункта 32 приложения к решению 3/СМР.1, пункта 22 приложения к решению 9/СМР.1 и пункта 3 приложения к решению 11/СРМ.1.
In its discussions on this point, the enforcement branch had considered the question of early eligibility and the effects of provisions of the Kyoto Protocol relating to JI, the CDM and emissions trading based on decision 3/CMP.1, annex, paragraph 32, decision 9/CMP.1, annex, paragraph 22, and decision 11/CMP.1, annex, paragraph 3.
В случае рассмотрения требований приемлемости в отношении той или иной Стороны, включенной в приложение I, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат незамедлительно уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с вопросами, касающимися осуществления, которые имеют отношение к требованиям приемлемости согласно этим статьям.
In the event of the review of eligibility requirements for a Party included in Annex I under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify forthwith the Party concerned, in writing, of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles.
В случае рассмотрения требований отбора в отношении той или иной Стороны, включенной в Приложение I, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола подразделение по обеспечению соблюдения также через секретариат незамедлительно уведомляет соответствующую Сторону в письменном виде о решении не принимать каких-либо мер в связи с касающимися осуществления вопросами, которые имеют отношение к требованиям отбора согласно этим статьям.
In the event of the review of eligibility requirements for a Party included in Annex I under Articles 6, 12 and 17 of the Protocol, the enforcement branch shall also, through the secretariat, notify forthwith the Party concerned, in writing, of the decision not to proceed with questions of implementation relating to eligibility requirements under those articles.
В течение четырех недель с даты получения письменного представления Стороны, затрагиваемой согласно пункту 1 выше, или в течение четырех недель с даты проведения любого слушания во исполнение пункта 2 выше, или в течение четырнадцати недель с момента уведомления согласно пункту 4 раздела VII, если Сторона не представила материалов в письменном виде, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения:
Within four weeks from the date of receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 1 above, or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 2 above, or within fourteen weeks from the notification under section VII, paragraph 4, if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
В случае разногласий в отношении того, следует ли применять коррективы к кадастрам согласно пункту 2 статьи 5 Протокола или следует ли внести исправление в базу данных для компиляции и учета в целях учета установленных количеств согласно пункту 4 статьи 7 Протокола, подразделение по обеспечению соблюдения принимает решение по этому вопросу в течение двенадцати недель, после того как оно было проинформировано в письменном виде о таком разногласии.
In the event of a disagreement whether to apply adjustments to inventories under Article 5, paragraph 2, of the Protocol, or whether to apply a correction to the compilation and accounting database for the accounting of assigned amounts under Article 7, paragraph 4, of the Protocol, the enforcement branch shall decide on the matter within twelve weeks of being informed in writing of such disagreement.
В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 настоящего раздела либо в течение […] недель после даты проведения любых слушаний в соответствии с пунктом 26 настоящего раздела, либо в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 11 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение по обеспечению соблюдения:
Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25 of this section, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26 of this section, or within […] weeks from the notification under paragraph 11 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
В течение четырех недель с момента получения письменного представления соответствующей Стороны в соответствии с приведенным выше пунктом 54, либо в течение четырех недель с даты проведения любых слушаний в соответствии с приведенным выше пунктом 55, либо в течение 14 недель с момента направления уведомления в соответствии с приведенным выше пунктом 39, если Сторона не представила письменного заявления, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения:
Within four weeks from receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 54, above or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 55 above, or within 14 weeks from the notification under paragraph 39 above if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
Любая передача вопроса об осуществлении в подразделение по стимулированию в соответствии с пунктом 12 раздела IX производится по решению подразделения по обеспечению соблюдения, содержащему заявление с формулировкой вопроса об осуществлении и информацию, служащую основанием для постановки этого вопроса.
Any referral of a question of implementation to the facilitative branch in accordance with section IX, paragraph 12, shall be made through a decision by the enforcement branch with a statement identifying the question of implementation and the information on which the question is based.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung