Beispiele für die Verwendung von "Позволять" im Russischen mit Übersetzung "allow"

<>
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. Governments ought not to be allowed to massacre their own people.
Нельзя позволять, чтобы такая деятельность продолжалась. Such activity cannot be allowed to continue.
Американцы не должны позволять обманывать себя. Americans should not allow themselves to be fooled.
Например, не позволять женщинам играть в хай-алай. Like not allowing women to play Jai Alai.
Мы не должны позволять этим проблемам влиять на проект. We must not allow these problems to affect the project.
Опасность позволять Ирану превратиться в ядерную державу должна стала очевидной. The dangers of allowing Iran to go nuclear ought to be obvious.
В равной степени мы не можем позволять «пиратам» подрывать интеллектуальную собственность. Nor can we simply allow free riders to weaken intellectual property.
Этот риск будет еще ниже, если не позволять кабелям геймпада запутаться. You can reduce this risk further by not allowing the controller cables to become tangled.
Однако позволять безнаказанно действовать компаниям с плохим экологическим прошлым ? это не решение. But allowing companies with poor environmental records to operate with impunity is no solution.
И новаторский дух - это когда мы будем позволять себе использовать эту вертикальную ось. And pioneering spirit will be each time we allow ourselves to explore this vertical axis.
Это заставляет меня сконцентрироваться на настоящем и не позволять думать в стиле "что если". That just gets me all the more focused on the present moment and not allow myself to think about the "what-ifs" of the future.
4. МВФ и Европейский союз должны прекратить позволять разыгрывать себя и должны действовать сообща. 4. The IMF and European Union should not allow one to be played off against another and should work in concert.
Но цепляться за прошлое, не подвергая его критике, возможно, лучше, чем позволять прошлому овладевать настоящим. But clinging to the past uncritically is probably better than allowing the past to dominate the present.
Мы ни в коем случае не должны позволять правительству информировать нас так, как это делается сейчас. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate.
Мы не должны позволять политике маскироваться под меритократию, а вместо этого должны требовать практичного, утилитарного госуправления. Instead of allowing politics to masquerade as meritocracy, we must demand utilitarian governance.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы. Mechanisms aimed at solving a problem in one system should not be allowed to compromise another system’s resilience.
Можем ли мы разработать международный порядок, который будет поддерживать мир и позволять странам играть по согласованным правилам? Can we develop an international order that will keep the peace and allow countries to play by agreed rules?
Прошлогодняя война с Хезболлой в Ливане продемонстрировала Израилю опасность позволять радикальным исламистам объединять свои силы на израильской границе. For Israel, last summer's fight with Hezbollah in Lebanon demonstrated the risks of allowing radical Islamists to consolidate their power on Israel's border.
Другая вещь в том, чтобы позволять всем этим догадкам соединяться с догадками других людей, вот что часто происходит. And the other thing is to allow those hunches to connect with other people's hunches; that's what often happens.
Правильно ли, позволять страдать вашим другим детям от того, что их старший брат не хочет начать жить самостоятельно? Is it right to allow your other children to suffer because their big brother is reluctant to strike out on his own?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.