Sentence examples of "Политическая сцена" in Russian

<>
В Европе эффективность денежно-кредитной политики Европейского центрального банка идет на убыль, по мере того как политическая сцена становится все более хрупкой. In Europe, the efficacy of the European Central Bank’s monetary policies is waning as the political scene becomes increasingly fragile.
Политическая сцена слишком тесна для Мушаррафа, чтобы он мог найти свободное место. The political stage is too crowded for Musharraf to find a place to stand.
Возьмите появление на политической сцене термина "секта". Take the appearance of the term "sect" on the political scene.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: As they emerged on the political stage, the left was failing:
Победа не во всех этих подробностях, и не в том, что произойдет на политической сцене. The winning here is not the whole details of what's going to happen in the political scene.
Подумал, что пропуски ты сам заполнишь, покидая город и политическую сцену навечно. Figured you could fill in the blanks on your way out of town and off the national political stage forever.
Если будет сильная личность, которая озвучит злоупотребления, то можно будет оказать давление на политическую сцену. When there is a strong figure to point out the issues, it just needs some pressure on the political scene.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи: состояние экономики не улучшилось, уровень безработицы оставался высоким, а SLD, обросшая всевозможными сплетнями, погрязла в коррупционных скандалах. As they emerged on the political stage, the left was failing: the economy did not improve, unemployment remained high, and the SLD, which attracted all kinds of riffraff, became mired in corruption scandals.
Иранская общественность, которая в последнее время разочарована и стоит в стороне, должна вновь выйти на политическую сцену. The Iranian public, sidelined and disillusioned in recent years, is set to reemerge on the political scene.
Комиссия отрабатывает рабочую версию о том, что в период, непосредственно предшествовавший его гибели, Харири и другие лица на национальной и международной политической арене предпринимали шаги по разрядке напряженности, возникшей между ним и другими лицами на политической сцене. The Commission is developing a working hypothesis that in the period immediately prior to his death, Hariri and others in the national and international political arena were taking steps to defuse the tensions that had arisen between him and others on the political stage.
Но его последняя победа не отвечает на вопрос о том, что случится, когда он наконец покинет политическую сцену. But his latest victory does not answer the question of what will happen when he finally does leave the political scene.
К тому времени, когда были побеждены ложные религии тоталитарных идеологий, настоящие религии, как казалось, давно сошли с политической сцены. By the time the false religions of totalitarian ideologies were defeated, real religions – so it seemed – had long passed from the political scene.
Вкратце, глобальный экономический кризис дестабилизировал идеологические расхождения, которые долгое время определяли политическую сцену Европы и создал новые линия разделения. In short, the global economic crisis has destabilized the ideological divides that have long defined the European political scene and has created new dividing lines.
Ушли времена в старых демократических государствах, когда можно было рассчитывать на две основные партии - одну социально-демократическую, а другую правее от центра - господствующими на политической сцене. Gone are the times in the older democracies when one could count on two major parties - one social democratic, the other more to the right of center - dominating the political scene.
Джордж Буш и Тони Блэр утратили популярность, которой пользовались до войны в Ираке, к тому же Блэр, как и французский президент Жак Ширак, вскоре покинет политическую сцену. George W. Bush and Tony Blair have lost the popularity they enjoyed before the Iraq war, and Blair, together with French President Jacques Chirac, will soon leave the political scene.
Поэтому считаем роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) основополагающей в поддержании стабильности этого процесса и предотвращении возникновения на политической сцене каких бы то ни было неурядиц. Therefore, we believe that the role of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) is fundamental for maintaining the stability of the process and avoiding the emergence of troubles onto the political scene.
Однако в конце 90-х на политической сцене почти везде доминировало желание соединить конкуренцию и накопление богатства, вызванное ростом экономики, - с одной стороны, с солидарностью, законностью и социальным согласием - с другой стороны. By the late 1990's, the political scene almost everywhere came to be dominated by the desire to combine competitiveness and growth-induced wealth creation on the one hand with solidarity, justice, and social cohesion on the other.
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят "экстраординарные" события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие. Forcing Ozawa to step down with him can perhaps be said to be Hatoyama's only meaningful decision as prime minister, for Ozawa's departure from the political scene - if it sticks - is the far more important event.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Одзаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Одзавы с политической сцены (если это навсегда) – это гораздо более важное событие. Forcing Ozawa to step down with him can perhaps be said to be Hatoyama’s only meaningful decision as prime minister, for Ozawa’s departure from the political scene – if it sticks – is the far more important event.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.