Beispiele für die Verwendung von "Предположения" im Russischen mit Übersetzung "suggestion"

<>
И если вы хотите продолжить здесь работать, Вы не сделаете этого предположения вновь. And if you would like to continue working here, you will not make that suggestion again.
Так как ее жених был натурализованным гражданином, были предположения, что ему нельзя доверять. Because her fiancé is a naturalized citizen, there were suggestions that he couldn't be trusted.
Были предположения, что она была его 12-летней дочерью. Когда полотно было написано, Well, there've been suggestions that she is his 12-year-old daughter.
Outlook заранее оповещает, смогут ли получатели открывать ваши документы, и дает предположения относительно возможных проблем при предоставлении общего доступа. Outlook tells you ahead of time if recipients will be able to access your documents, and offers suggestions if there will be any problems sharing.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству. Parliament's rejection of US troops powerfully refutes suggestions that Turkey was primarily concerned about the size of the American aid package on offer as an inducement to cooperate.
Кроме того, высказывались предположения, что программы помощи осуществляются избирательно, и его интересует, не указывает ли это на то, что в основе всего лежит некая проблема восприятия, которую необходимо решить? In addition, there had been suggestions that assistance schemes had been applied in a selective manner, and he wondered if that perhaps pointed to an underlying problem of perceptions that needed to be addressed.
Ну, для начала, те из нас, кто живёт в демократических государствах, перестанут верить в предположения о том, что та или иная страна невосприимчива к обаянию свободы, верховенства закона и представительного правительства. Well, perhaps for a start, those of us who live in democracies will resist future suggestions that this or that country is immune to the charms of liberty, the rule of law, and representative government.
Предположения, характеризующие голосование как проявление истинного "исламского" характера правительства, игнорируют тот факт, что единственная оппозиционная партия в парламенте, Республиканская Народная Партия - основанная Ататюрком и все еще полностью "секуляристская" - проголосовала против этого плана. Suggestions that characterized the vote as revealing the government's true "Islamic" character ignore the fact that the only opposition party in parliament, the Republican People's Party – founded by Atatürk and still fully "secularist" – voted against the plan.
Несмотря на опровергнутые предположения о том, что Япония и Южная Корея якобы должны обладать ядерным оружием для защиты от агрессора, а не полагаться на вмешательство Америки, Трампу удалось направить ясное послание старым союзникам Вашингтона. Despite retracting suggestions that Japan and South Korea should build nuclear weapons to defend themselves against aggression rather than rely on America’s interventions Trump has succeeded in sending a clear message to Washington’s old allies.
Часто высказываются и такие предположения, что, если бы Орбан рассуждал так, как он рассуждает сейчас, до того, как Венгрия вступила в НАТО, обращение его страны с просьбой о принятии ее в организацию было бы отвергнуто. Fear about this may be one reason why President Bush refused to meet Prime Minister Orban recently, and there are frequent suggestions that, had Orban spoken as he now does before Hungary joined NATO, his country's application would have been rejected.
Наконец, в записке содержатся предположения насчет того, как можно было бы помочь развивающимся странам обеспечить эффективность работы транспорта и упростить процедуры торговли за счет предоставления логистических услуг, и предлагается созвать в этой связи совещание экспертов. Finally, the note contains suggestions on how developing countries could be assisted in implementing transport efficiency and trade facilitation through the provision of logistics services, and proposes the convening of an Expert Meeting in that connection.
В русле предположения г-на БЕТТАУЭРА (Соединенные Штаты Америки) на тот счет, чтобы скомбинировать совещания по Конвенции и ее протоколам в 2008 году, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что он вернется к этому вопросу по следующему пункту повестки дня. Following a suggestion by Mr. BETTAUER (United States of America) to combine the meetings on the Convention and its Protocols in 2008, the PRESIDENT announced that he would revert to the matter under the next item of the agenda.
В прошлом году исполняющий обязанности Верховного комиссара выступил на открытии пятьдесят пятой сессии Подкомиссии с заявлением, в котором он затронул ряд вопросов о роли и статусе Подкомиссии в нынешних и будущих обстоятельствах, а также высказал некоторые предположения. Last year, the Acting High Commissioner delivered a statement at the opening of the fifty-fifth session of the Sub-Commission, in which he raised a number of questions and offered some suggestions on the role and status of the Sub-Commission in present and future circumstances.
Соответственно, мы рекомендуем, чтобы Комиссия пересмотрела или указала на основания для такого ее предположения, согласно которому действия органов организаций, которые не являются ultra vires, тем не менее, могут рассматриваться как противоправные в соответствии с обычными нормами международного права. Accordingly, we recommend that the Commission reconsider or provide authority for its suggestion that the acts of organs of an organization that are not ultra vires can nonetheless be considered wrongful under ordinary norms of international law.
В связи с этим мнением была выражена обеспокоенность, поскольку оно исходит из предположения, будто бы вопрос о том, следует ли рассматривать электронные реверсивные аукционы в качестве отдельного метода или же в качестве этапа других методов закупок, уже решен в пользу первого варианта. Concerns were expressed about this suggestion, in that it presupposed that the issue of whether electronic reverse auctions were treated as a separate method or a phase in other procurement methods had already been resolved in favour of the former resolution.
Даже если признать, что субъективно заявитель чувствует себя оскорбленным, Комитету следует провести объективную проверку, аналогичную той, которая была проведена Федеральным судом, установившим отсутствие оснований для предположения о том, что попечители пытались оправдать, поощрить или вызвать расовую дискриминацию в нарушение статьи 4 Конвенции. While accepting that the petitioner subjectively felt offended, the Committee should apply an objective test similar to that of the Federal Court in finding that there was no suggestion that the trustees were attempting to justify, promote or incite racial discrimination, contrary to article 4 of the Convention.
Даже если признать, что субъективно петиционер чувствует себя оскорбленным, Комитету следует провести объективную проверку, аналогичную той, которая была проведена Федеральным судом, установившим отсутствие оснований для предположения о том, что попечители пытались оправдать, поощрить или вызвать расовую дискриминацию в нарушение статьи 4 Конвенции. While accepting that the petitioner subjectively felt offended, the Committee should apply an objective test similar to that of the Federal Court in finding that there was no suggestion that the trustees were attempting to justify, promote or incite racial discrimination, contrary to article 4 of the Convention.
Первоначально высказывались предположения, что стороны могут пожелать вызвать сотни свидетелей, и Суд подготовил предварительные планы для решения всех проблем, которые могли бы возникнуть в связи с этим; в данном случае, однако, заявитель вызвал двух экспертов, а ответчик- шесть свидетелей и одного свидетеля-эксперта. At first, there had been suggestions that the parties might wish to call hundreds of witnesses, and the Court had put provisional plans in place to cope with all the problems that might have arisen; in the event, however, the Applicant had called two experts and the Respondent had called six witnesses and one witness-expert.
В отношении пункта (d) было высказано получившее широкую поддержку мнение о том, что слова " объединенное " или " совместное " лучше уточняли бы тип совещания кредиторов, который имеется в виду, и помогли бы избежать любого предположения о том, будто бы может быть проведено только одно такое совещание. With respect to paragraph (d), a suggestion that the word “combined” or “joint” would better explain the type of creditor meeting that was intended and avoid any suggestion that only one such meeting could be held, was widely supported.
Что касается вопроса об обеспечении соблюдения положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, то г-н Сандерс привлекает внимание делегаций к рабочему документу CCW/GGE/IX/WP.1, где Европейский союз излагает идеи и предположения относительно механизма, который мог бы быть принят с этой целью. Concerning the subject of ensuring compliance with the provisions of the Convention and its annexed protocols, he drew the attention of delegations to working paper CCW/GGE/IX/WP.1, in which the European Union set out ideas and suggestions for a possible compliance mechanism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.