Beispiele für die Verwendung von "Предпосылками" im Russischen mit Übersetzung "premise"

<>
Предпосылка наших "Голубых Зон" такова: So the premise of Blue Zones:
Но такое мышление основано на ложной предпосылке. But such thinking is based on a false premise.
Нейробиолог Даниэл Уолперт начинает с удивительной предпосылки: Neuroscientist Daniel Wolpert starts from a surprising premise:
Что еще хуже, криптовалюты в целом основаны на ложной предпосылке. Worse, cryptocurrencies in general are based on a false premise.
Предпосылка заключается в том, что финансовые рынки имеют тенденцию двигаться трендами. The premise is that financial markets tend to trend.
Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения. Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity.
Система Ишимоку основана на простой предпосылке, которую может применить почти каждый. Ichimoku is built on a simple premise that almost anyone can apply.
Я думаю, оно в высшей степени подтверждает предпосылку проекта "Голубая зона". And I think it supremely illustrates the premise of this Blue Zone project.
Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки. Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise.
Потому что сами предпосылки текущей сделки и ожиданий, которые в ней изложены, неверны. Because the very premise of the current deal and the expectations it sets out are wrong.
Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. The torturer must always emphasize his "good faith," "honest beliefs," and the reasonable premise for them.
Скрытой предпосылкой, как кажется, является то, что «варвары», якобы, существуют только на одной стороне дебатов о торговле. The implicit premise seems to be that there are barbarians on only one side of the trade debate.
Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань. Mainland officials justify the law in terms of clarifying their policy and establishing a legal premise for invading the island.
Было указано, что такая предпосылка необоснованна, учитывая тот факт, что согласно предложенному пересмотренному варианту статьи 9 все арбитры должны подписывать заявление о независимости. It was said that such a premise was unfounded given that all arbitrators were required to sign a statement of independence according to the proposed revised version of article 9.
Было указано, что такая жесткая предпосылка не учитывает законную работу арбитров в отношении просьб об исправлении или восполнении арбитражного решения, не касающихся существа. It was stated that such a rigorous premise did not account for legitimate work by arbitrators on unmeritorious requests for correction or completion of an award.
Но эта популистская программа действий основана на совершенно некорректной предпосылке, что международное сотрудничество и международная торговля ? игры с нулевым результатом, которые создают победителей и проигравших. But this populist agenda is based on the deeply flawed premise that international cooperation and international trade are zero-sum games, producing only winners and losers.
Я согласен с заключением критиков, но не с основной предпосылкой, потому что успех единой валюты до сих пор имел место именно благодаря политическим обязательствам стран-членов Союза. I agree with the critics' conclusion, but not with their premise, for the success of the single currency so far has been due precisely to the political commitments of the Union's member countries.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие. Lee’s premise, from which he never departed, was that, especially in a multi-ethnic society like Singapore, a meritocratic elite must impose social harmony from above.
Исходя из основной предпосылки, согласно которой обучение- это процесс, в ходе которого ребенок формирует свои знания, цели учебного плана выбираются на основе индивидуальных потребностей, интересов и сильных сторон ребенка. Proceeding from the basic premise that learning is a process in which the child constructs knowledge, curriculum goals are selected on the basis of the child's individual needs, interests and strengths.
Но Трамп и Нетаньяху, подпитывающие агрессивность друг друга, по-прежнему не желают принять то, что остальная часть мира рассматривает как основную предпосылку любой хорошей сделки: решение о двух государствах. But Trump and Netanyahu, feeding each other’s hawkishness, both remain unwilling to accept what the rest of the world views as the basic premise of any good deal: a two-state solution.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.