Beispiele für die Verwendung von "Призывая" im Russischen

<>
Блэр прав, призывая нас определить приоритеты. Blair is right in challenging us to set priorities.
Это способ, которым мы всё ещё пользуемся призывая к здоровью. This is still the way we're communicating messages about health.
Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом. He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor, and tell us to just go shopping.
Активисты кампании UNiTE работают по всему миру, занимаясь просветительской деятельностью и призывая к действию. The UNiTE campaign has mobilized participants around the world, raising awareness and spurring action.
Сенатор Джон Маккейн (республиканец, штат Аризона) возглавил атаку на РД-180, призывая полностью от них избавиться. Senator John McCain (R-AZ) has led the charge to jettison the RD-180s.
призывая далее, что независимость и беспристрастность судей и независимость юристов являются непременными условиями обеспечения благого управления и защиты прав человека, Recognizing further that an independent and impartial judiciary and an independent legal profession are essential prerequisites for good governance and the protection of human rights,
Хэнсон сделал себе карьеру, призывая к ответу «либеральную элиту» за ее неуверенность в своих силах, слабость, трусость и, да, за декаданс. Hanson has made a career out of taking the “liberal elite” to task for its diffidence, weakness, cowardice, and, yes, decadence.
Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение. In the face of poor political judgment or political inaction, it becomes a kind of intervention, assessing the damage and asking us to reassess our behavior.
Посетите веб-сайт Proud2Bme.org, который поощряет разумное восприятие изображения тела и уверенность в себе, призывая общество молодых активистов подключаться и быть услышанными. Visit Proud2Bme.org, which promotes healthy relationships to body image and self-confidence while fostering a community for young activists to connect and make their voices heard.
Специальный представитель встречался также с религиозными лидерами и организациями во всех полевых миссиях, призывая их выступить в защиту интересов детей в рамках мирного процесса и в условиях постконфликтной обстановки. The Special Representative has also met with religious leaders and faith-based groups in the course of all field missions challenging them to advocate for children's concerns in peace processes and in the post-conflict setting.
ЮНИСЕФ провел также разъяснительную работу среди 20 военных руководителей «Новых сил» и 42 руководителей ополчений в провинциях Буаке, Ман, Данане и Гигло, призывая их не вовлекать детей в конфликты. In addition, UNICEF has sensitized 20 military chiefs of the Forces nouvelles and 42 militia chiefs in Bouaké, Man, Danané and Guiglo on not involving children in conflicts.
Оба они, вероятнее всего, поддержат преобладающий в мире двойной стандарт, который позволяет богатым странам использовать увеличение финансовых расходов для борьбы со спадом, призывая при этом бедные страны в большей экономии. Both men are likely to support the prevailing global double standard, which allows rich countries to use fiscal expansion in the face of recession, while forcing poor countries into greater austerity.
Призывая все другие страны принять участие в одиннадцатом Конгрессе, делегация Таиланда подчеркивает настоятельную необходимость достижения нового прогресса для ведения эффективной борьбы с преступностью и предоставления будущим поколениям возможности жить в лучшем мире. Inviting all countries to attend the Eleventh Congress, his delegation emphasized the necessity of making further progress for an effective war on crime, so as to ensure that future generations lived in a better world.
Они устанавливают новые нормы, оказывая непосредственное давление на правительство и деловые круги, призывая их изменить установленный политический курс, и косвенным образом изменяя общественное восприятие того, какие функции входят в компетентность государства и бизнеса. They develop new norms by directly pressing governments and businesses to change policies, and indirectly by altering public perceptions of what governments and firms should do.
Нам нужен новый президент, который будет стремиться достичь успеха на Конференции по продлению Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году, уничтожив больше оружия, прекратив научные исследования в области ядерного оружия и призывая других сделать то же самое. We want a new president who will aim to make a success of the Nuclear Non-Proliferation Treaty Renewal Conference in 2010 by scrapping more weapons, abandoning research into them, and challenging others to do the same.
Применительно ко всем этим вопросам цель состоит в том, чтобы постепенно двигаться вперед, призывая здравомыслящих религиозных деятелей-мужчин использовать упрощенные толкования законов шариата, с тем чтобы расширить права женщин в семье, что будет предпосылкой для расширения их прав в обществе. On all those issues, the goal was to advance incrementally by appealing to open-minded men of religion to adopt enlightened interpretations of the sharia so as to empower women in the family, which was a prerequisite for empowering them in society at large.
Отдел принимает конкретные меры для увеличения числа посещающих эти курсы женщин посредством организации отдельных курсов для женщин в ультраортодоксальном и арабском секторе, призывая отборочные комиссии исполнять свои функции на основе максимального равенства и оказания поддержки женщинам, посещающим все курсы, в особенности те, которые ранее считались " мужскими ". The Division takes specific measures to raise the number of women participants in these courses via the establishment of separate courses for women in the ultra orthodox and Arab sector, directing the Acceptance Committees to perform their role with the utmost equality, and support for female participants in all courses, especially those previously considered “masculine”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.