Beispiele für die Verwendung von "Прямая ссылка" im Russischen
В этой связи в определении бедствия прямая ссылка на причинность может оказаться излишней.
In this context, explicit reference to causation may be unnecessary in a definition of disaster.
В восьмом пункте преамбулы резолюции 1373 (2001) отмечается обязательство государств ограничивать их борьбу с терроризмом «использованием всех законных средств», однако в тексте содержится лишь одна прямая ссылка на права человека, и то она приводится лишь в контексте просьб о предоставлении статуса беженца.
The eighth preambular paragraph of resolution 1373 (2001) notes States'obligation to limit their counter-terrorism efforts to “all lawful means”, but the text makes just one direct reference to human rights, and this is limited to the context of claims for refugee status.
Во-первых, укреплению ряда целей Стратегии могла бы содействовать прямая ссылка в СБН на эти обязательства.
First, an explicit reference in the PRS to these obligations would reinforce a number of the Strategy's objectives.
Прямая ссылка на соображения, касающиеся развития, в связи с оказанием технической помощи содержится в Соглашении Котону, рассматриваемом ниже5.
An explicit reference to development considerations in connection with technical assistance is made in the Cotonou agreement, as described below.
С точки зрения государства-участника, применимости оговорки не препятствует содержащаяся в ней прямая ссылка на Европейскую комиссию по правам человека.
For the State party, the applicability of the reservation is not hampered by its explicit reference to the European Commission of Human Rights.
Кроме того, с тем чтобы избежать любой неопределенности в вопросе о применимости к таким уступкам проекта конвенции в целом, в статью 2 включена соответствующая прямая ссылка.
In addition, in order to avoid any uncertainty as to whether the draft Convention as a whole applies to them article 2 contains an explicit reference to such assignments.
С редакционной точки зрения в тексте конвенции, и в частности в ее преамбуле, должна содержаться прямая ссылка на общие этические принципы, на которых строится борьба против коррупции.
At the drafting level, the text of the convention, in particular its preamble, should make explicit reference to general ethical principles, which are the source of the fight against corruption.
В преамбуле этой конвенции содержится прямая ссылка на важность систем знаний коренных народов и учитывается важное значение жизнеспособности культур, в том числе для лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам.
In its preamble, the Convention makes explicit reference to the importance of the knowledge systems of indigenous peoples and takes into account the importance of the vitality of cultures, including for persons belonging to minorities and indigenous peoples.
Кроме того, весьма своевременной представляется прямая ссылка на Конвенцию о правах ребенка от 20 ноября 1989 года, которая свидетельствует о том, что в своих действиях итальянское государство исходит из необходимости укрепления принципа универсальности прав всех детей.
Moreover, the explicit reference to the Convention on the Rights of the Child of 20 November 1989 appears most timely, almost to demonstrate that the inspiring principle of our actions was to reinforce the universal nature of the rights of children.
Хотя в проекте статей вопрос предупреждения решается надлежащим образом, Португалия хотела бы, чтобы в них нашли свое отражение такие вопросы, как ущерб, нанесенный районам, не относящимся к национальной юрисдикции, а также была включена прямая ссылка на принцип предосторожности.
While the draft articles dealt in a satisfactory manner with the question of prevention, Portugal would have liked to see included in them such matters as harm caused to areas beyond national jurisdiction, as well as an explicit reference to the precautionary principle.
Прямая ссылка на Декларацию о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания была сделана в Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Explicit reference to the Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment was made in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment.
Г-н Рейес (Колумбия) поддерживает предло-жения, внесенные делегациями Сингапура и Соединенных Штатов Америки, и отмечает, что в других статьях типового закона отсутствует прямая ссылка на письменные заявления и что другие возможности охвачены фразой " с помощью любых других средств ".
Mr. Reyes (Colombia) supported the proposals made by the Singaporean and United States delegations, noting that, elsewhere in the Draft Model Law, there was no explicit reference to written declarations, and that other possibilities were covered by the phrase “by any other means”.
Кроме того, хотя в пятом издании РПБ, возможно, и подразумевается, что закупленные услуги, предоставленные клиенту-нерезиденту, необходимо учитывать на базе брутто в документации Руководства, как представляется, отсутствует непосредственное обсуждение такого порядка предоставления услуг или прямая ссылка на порядок учета соответствующих операций.
Moreover, while a gross treatment of outsourced services delivered to a non-resident customer may be implicit in BPM, fifth edition, there appears to be no explicit discussion of such delivery of services in the Manual documentation or any explicit reference as to how the relevant transactions should be treated.
Прямая ссылка в правозащитных принципах и руководящих указаниях: в нескольких принципах и руководящих указаниях, принятых Организацией Объединенных Наций и МОТ, подчеркивается обязательство обеспечивать безопасной питьевой водой или санитарными услугами конкретные группы, включая заключенных, лишенных свободы несовершеннолетних, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), рабочих, живущих в помещениях, предоставленных их работодателями, и престарелых.
Explicit reference in human rights principles and guidelines: several principles and guidelines adopted by the United Nations and the ILO highlight the obligation to provide safe drinking water or sanitation to particular groups, including prisoners, juveniles deprived of their liberty, internally displaced persons (IDPs), workers living in housing provided by their employers and old persons.
Кроме того, суд заявил, что согласно пункту 2 статьи 9 Конвенции “определения терминов в ИНКОТЕРМС должны применяться к договору, несмотря на отсутствие в договоре прямой ссылки на ИНКОТЕРМС”; поэтому суд постановил, что, если “договор предусматривает поставку на условиях СИФ, стороны обращаются к ИНКОТЕРМС”, даже если отсутствует прямая ссылка на ИНКОТЕРМС.
The court further stated that pursuant to article 9, paragraph 2 of the Convention, “INCOTERMS definitions should be applied to the contract despite the lack of an explicit INCOTERMS reference in the contract”; consequently, the court held that where “a contract refers to CIF-delivery, the parties refer to the INCOTERMS”, even where an explicit reference to the INCOTERMS is lacking.
Прямая ссылка в правозащитных договорах: прямые ссылки на безопасную питьевую воду или санитарные услуги есть в Конвенции о правах ребенка (КПР), Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), недавно принятой Конвенции о правах инвалидов и Конвенции № 161 Международной организации труда (МОТ) о службах гигиены труда от 1985 года.
Explicit reference in human rights treaties: explicit references to safe drinking water or sanitation are included in the Convention on the Rights of the Child (CRC), the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), the recently adopted Convention on the Rights of Persons with Disabilities and International Labour Organization (ILO) Convention No. 161 of 1985 on Occupational Health Services.
Прямая ссылка на международные договоры в области прав человека, которые то или иное государство ратифицировало, служит напоминанием всем сторонам о том, что в сношениях с любым правительством от них требуется, как минимум, избегать политики и практики, которые затрудняют этому правительству соблюдение договорных обязательств в отношении отдельных лиц и групп под его юрисдикцией.
An explicit reference to the international human rights treaties that a State has ratified serves to remind all parties that, when dealing with any Government, they are required, as a minimum, to avoid policies and practices that make it more difficult for that Government to conform to treaty obligations it owes to individuals and groups within its jurisdiction.
В этой связи был задан вопрос о том, может ли намерение сторон отойти от положений, предусматриваемых в данном проекте статьи, выведено из того факта, что они согласились применять иной свод правил к вопросу об определении отправления и получения, или же в соглашении о применении иного режима должна содержаться прямая ссылка на положения статьи 11, от которых стороны намереваются отойти.
In that connection, the question was asked as to whether the parties'intent to derogate from the provisions contemplated in the draft article could be inferred from the fact that they had agreed on a different set of rules for determining dispatch and receipt, or whether the agreement to derogate should make explicit reference to the provisions of article 11 from which the parties intended to deviate.
Определение понятия " вооруженный конфликт " не содержит прямых ссылок на " международный " или " внутренний " вооруженный конфликт.
The definition of “armed conflict” does not include an explicit reference to “international” or “internal” armed conflict.
Исправлены ошибки линкеров путем удаления прямых ссылок на AVFoundation, CoreMedia и CoreMotion. Теперь они медленно загружаются при выполнении.
Resolved linker errors by removing direct references to AVFoundation, CoreMedia and CoreMotion, now they are lazily loaded at runtime.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung