Beispiele für die Verwendung von "Разрешение" im Russischen mit Übersetzung "permitting"

<>
(Государственный сектор) Разрешение только приглашенным поставщикам отправлять предложение по запросу предложения на портале поставщика (Public sector) Permitting only invited vendors to bid on an RFQ on the Vendor portal
Кроме того, поскольку источники загрязнения не приоритизированы, на органы, выдающие разрешение, и операторов, как правило, ложится тяжелая административная нагрузка. In addition, both permitting authorities and operators generally suffer from the administrative burden resulting from the failure to prioritizing among pollution sources.
Действительно, по слухам он даже рассматривал большую внутри-партийную демократизации, большую свободы прессы, укрепление некоммунистических политических партий и разрешение вернуться домой для сосланных диссидентов. Indeed, he was even rumored to be considering more inner-Party democratization, greater press freedom, strengthening non-Communist political parties, and permitting exiled dissidents to return home.
Разрешение производить " взаимозачет при закрытии " после открытия производства по делу о несостоятельности является важным фактором уменьшения системных рисков, которые могут представлять угрозу стабильности финансовых рынков. Permitting “close-out netting” after the commencement of insolvency proceedings is an important factor in mitigating systemic risks that could threaten the stability of financial markets.
Вместо этого, ЛДП, не сумев оживить себя и привлечь союзников, время от времени прибегала к маневру передачи ответственности, такому как разрешение ДПЯ провести непопулярное, но неизбежное увеличение налога на потребление. Instead, the LDP, having failed to reinvigorate itself and attract allies, has occasionally taken a buck-passing approach, such as permitting the DPJ to pass an unpopular but inevitable and necessary increase in the consumption tax.
Было отмечено, что многие поставщики уже неохотно участвуют в закупках, сопряженных с предквалификационными процедурами, с учетом расходов на это и что разрешение в отношении предквалификационного отбора может действовать как еще одно сдерживающее средство. It was noted that many suppliers were already reluctant to participate in procurement involving prequalification, given the expense of so doing, and that permitting pre-selection might operate as a further deterrent.
Самыми большими угрозами для легальной торговли дикими животными являются браконьерство, контрабанда, ненадлежащее разрешение на торговлю и жестокое обращение с животными, все это должно решаться регулирующими органами и заинтересованными лицами сельских общин на локальном уровне. The biggest threats to the legal wildlife trade are poaching, smuggling, improper trade permitting, and animal abuse, all of which must be addressed by regulators and rural community stakeholders at the local level.
Очевидно, это должно означать обеспечение полного контроля за районом вблизи границы с Израилем, включая район Ворот Фатимы, и предотвращение — а не активное разрешение и поощрение — актов беспорядка и насилия по отношению к тем, кто находится с израильской стороны границы. Clearly, this must include taking full control over the area in proximity to the border with Israel, including the Phatma Gate, and preventing — rather than actively permitting and encouraging — the acts of disorder and violence vis-à-vis the Israeli side of the border.
В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении (или руководстве по принятию) рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры (например, обжалование не допускается или требуется разрешение на обжалование). In that light, it may be considered whether the model legislative provision (or the guide to enactment) should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure (e.g. that there be no appeal or that there be a requirement for leave to appeal).
Во-вторых,- и это также соответствует общему содержанию настоящего Руководства,- разрешение кредитодателю предоставлять кредит на финансирование приобретения усилит конкуренцию в сфере предоставления кредита на финансирование приобретения между продавцами, арендодателями и кредитодателями (что должно благотворно сказаться на наличии и стоимости кредита). Second, and again consistent with the overall objectives of this Guide, permitting lender-provided acquisition financing credit will enhance competition for acquisition financing credit as between sellers and lessors and lenders (which should have a beneficial impact on the availability and the cost of credit).
Комбинированный подход требует от природоохранного органа, выдающего разрешения, принятия правильных управленческих решений на основе тщательной индивидуальной оценки, с тем чтобы ПДВ/ПДС, в итоге включаемые в комплексное разрешение, отвечали критериям как НДТМ, так и СКОС и соответствовали применимым нормативам ПДВ/ПДС. The combined approach requires sound management decisions on the part of an environmental permitting authority, based upon careful case-by-case evaluation, to ensure that the ELVs that are ultimately included in an integrated permit satisfy both the BAT and EQS criteria and comply with any applicable statutory ELVs.
Такие методы включают: устранение излишних формальностей; применение единого метода создания обеспечительных прав вместо многообразия механизмов обеспечения для различных категорий обременяемых активов; и разрешение создавать обеспечительные права в будущих активах и осуществлять будущее кредитование без какой-либо дополнительной документации или дополнительных действий сторон. These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in future assets and for future advances of credit without any additional documentation or actions by the parties.
Такие методы включают: устранение излишних формальностей; применение единого метода создания обеспечительных прав вместо многообразия механизмов обеспечения для различных категорий обремененных активов; и разрешение создавать обеспечительные права в будущих активах и осуществлять будущее кредитование без какой-либо дополнительной документации или дополнительных действий сторон. These methods include eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in future assets and for future advances of credit without any additional documentation or action by the parties.
Такие методы включают: устранение излишних формальностей; установление единого метода создания обеспечительных прав вместо множественных способов обеспечения для различных категорий обременяемых активов; и разрешение создавать обеспечительные права в будущих активах и осуществлять будущее кредитование без какой-либо дополнительной документации или каких-либо действий сторон. These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in future assets and for future advances of credit without any additional documentation or actions by the parties.
Продолжительные переговоры Китая с Соединенным Штатами Америки и Европейским Союзом посвящались преимущественно нескончаемым экономическим вопросам, таким как понижение тарифов, отмене квот на экспорт в Китай, открытие рынка Китая для ключевых импортируемых товаров, ввоз которых до настоящего времени был ограничен или запрещен, разрешение иностранного инвестирования в промышленные отрасли, такие, как телекоммуникации. China’s lengthy negotiations with the US and the European Union over WTO membership largely focused on vexatious economic issues, such as lowering tariffs, ending quotas on exports to China, opening its market to key imports where access has hitherto been excluded or limited, and permitting foreign investment in industries such as telecommunications.
подчеркивает, что обеспечение оперативной и непосредственной доставки любого арестованного или задержанного лица судье или другому независимому судебному должностному лицу и разрешение на оказание оперативных медицинских и юридических консультативных услуг, а также на посещение его членами семьи и представителями независимых контрольных механизмов, являются эффективными мерами по предотвращению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; Stresses that ensuring that any individual arrested or detained is promptly brought before a judge or other independent judicial officer in person and permitting prompt and regular medical care and legal counsel as well as visits by family members and independent monitoring mechanisms are effective measures for the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment;
Обвинению было предписано ограничить количество участвующих в слушаниях свидетелей, сведя его до 177 (71 свидетель по хорватской части дела и 106 — по части, касающейся Боснии и Герцеговины); обвинение должно было также использовать правило 92 бис (разрешение приобщать к делу письменные показания свидетелей вместо устных показаний при определенных обстоятельствах), причем, в случае изменения обстоятельств, оно могло согласно этому правилу подать ходатайство об изменении указанного порядка. The prosecution was ordered to limit the number of witnesses attending to 177 (71 witnesses in relation to the Croatia part of the case and 106 in relation to the Bosnia and Herzegovina part of the case); it was to make use of rule 92 bis (permitting the admission of written evidence of witnesses in lieu of live testimony in certain circumstances), and, if circumstances altered, it could apply under the Rules for variation of the order.
Кроме того, обязанности в области природоохранных разрешений и обеспечения соблюдения природоохранного законодательства выполняет 121 районная инспекция. In addition, 121 rayon inspectorates are also responsible for environmental permitting and enforcement of environmental legislation.
Болгария осуществляет одноэтапную процедуру ОВОС в начале процесса выдачи разрешений, тогда как Румыния осуществляет ОВОС на завершающем этапе. Bulgaria has a one-step EIA procedure at the beginning of the permitting process, whereas Romania has EIA in the final stage.
Во всех странах региона существует система экологической экспертизы проекта, увязанная с системой выдачи разрешений на строительство предприятий и объектов. All countries in the region have a system of project environmental assessment linked to the permitting system for facilities and installations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.