Beispiele für die Verwendung von "Реализует" im Russischen
Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал.
But all too often the EU fails to live up to its potential.
ЕС в поразительной степени реализует принципы открытого общества.
The EU embodies the principles of an open society to a remarkable extent.
Он заходит сзади, видит брешь в обороне, и реализует момент!
He sneaks to the back, sees an opening, and forces it in!
Провинция также реализует программы профессионального обучения и выдачи квалификационных свидетельств.
The Province also offers apprenticeship training and certification.
Мы ищем партнера, который реализует наши идеи в короткие сроки.
We are looking for a partner who is able to put our ideas into practice at short notice.
Microsoft Dynamics AX реализует ряд веб-сайтов, обеспечивающих доступ к данным.
Microsoft Dynamics AX provides a set of Web sites that give you access to data.
Компания реализует свою продукцию с гарантией производства без использования детского труда.
The company markets its soccer balls and other goods with a "Guaranteed: Manufactured without Child Labor" label.
Microsoft Dynamics AX реализует ряд веб-сайтов, предоставляющих доступ к данным.
Microsoft Dynamics AX provides a set of Web sites that you can use to access data.
Программное обеспечение реализует это решение очень прозрачным способом, потому что это можно измерить.
Software has done this in a way that's been very visible, because it's measurable.
И от того, насколько хорошо мир их реализует, зависит, продолжится ли бурный глобальный рост последних лет.
How well the world makes them will determine whether the strong global growth of the last few years will be sustainable.
Субъект использует ролевую игру, чтобы жертва оказалась в полной его власти, после чего он реализует собственную фантазию.
The unsub uses this role play to get his victims into a vulnerable position before his own fantasy takes hold.
В частности, Министерство образования и науки реализует программу, направленную на разработку единых национальных вступительных экзаменов в университеты.
In particular, the Ministry of Education and Sciences is carrying out a programme aimed at preparing for the unified national university admission examinations.
Кроме того, Япония реализует свою приверженность многостороннему сотрудничеству с помощью финансовых взносов, предназначенных для международных организаций и форумов.
Japan also fulfills its commitment to multilateral cooperation through financial contributions to the international organizations and fora.
Правительство реализует общенациональную программу по улучшению здоровья женщин и детей через 144 государственных медицинских центра с учетом местных особенностей.
The government is running a nationwide health improvement program for women and children through 144 public health centers in consideration of local particularities.
А Трамп пообещал, что Ким «по-настоящему пожалеет об этом», причём «быстро пожалеет», если реализует эту угрозу или выступит с новыми.
Trump promises that Kim “will truly regret it” and “regret it fast” if he follows through on that threat, or issues another.
Они забыли лишь сообщить подлинную историю о том, как партия реализует эту самую волю, полагая, что само по себе признание нас уже удовлетворит.
They neglect to tell the real story of how the Party exercises that will, trusting that the admission itself will satisfy us.
Предполагается, что МИНУГУА реализует свои цели и ожидаемые достижения при условии отсутствия в государственных учреждениях контрактных ограничений в отношении прикомандирования и реинтеграции персонала.
MINUGUA is expected to achieve its objective and expected accomplishments provided that there are no contractual restrictions in State institutions on secondment arrangements and the reabsorption of personnel.
Управление по делам малого бизнеса США (УМБ) реализует ряд программ, которые могут быть отнесены к " особым мерам " в соответствии с пунктом 2 статьи 2.
The U.S. Small Business Administration (SBA) administers several programmes that could be considered “special measures” under article 2 (2).
Outlook.com переводится на новую платформу, которая реализует инновационные способы работы с электронной почтой и календарем и обеспечивает более высокую производительность, безопасность и надежность.
Outlook.com has been upgraded to a new infrastructure that delivers innovative email and calendar experiences with enhanced performance, security, and reliability.
Верховный суд Грузии- суд высшей и последней инстанции по осуществлению правосудия на всей территории страны- реализует свои полномочия на принципах равенства и состязательности сторон.
The Supreme Court of Georgia, the highest court and court of last instance for the administration of justice throughout the country, exercises its authority on the principle of equality and the adversarial principle.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung