Beispiele für die Verwendung von "СБОЕВ" im Russischen mit Übersetzung "disruption"

<>
Все они применяются с осторожностью, чтобы избежать сбоев, которые могли бы нанести ущерб собственным деловым интересам Китая. All are used carefully to avoid disruption that could harm China’s own business interests.
В рассматриваемый период серия забастовок и других акций протеста по целому ряду проблем стала причиной серьезных сбоев и экономических потерь. During the reporting period, a series of strikes and other protest actions over a range of issues caused significant disruption and economic loss.
В действительности, устойчивость системы в поглощении огромных сбоев – финансового кризиса 2008 года и землетрясения 2011 года ? является одной из ключевых причин ее выживания. In fact, the system’s resilience in absorbing huge disruptions – the 2008 financial crisis and the 2011 earthquake – is one key reason for its survival.
Проверки отдельных компонентов и объединений компонентов проводятся до внедрения программ в целях сведения к минимуму сбоев и обеспечения совместимости со старыми информационными системами в миссиях. Unit and integration testing are conducted prior to product deployment to minimize disruption and to ensure compatibility with legacy systems in mission environments.
МЫ НЕ ДАЕМ ГАРАНТИЙ ТОЧНОСТИ, ПОЛНОТЫ ИЛИ ПОЛЕЗНОСТИ ЛЮБОЙ ПРЕДОСТАВЛЕННОЙ НАМИ ИНФОРМАЦИИ, А ТАКЖЕ НЕПРЕРЫВНОЙ И БЕЗОШИБОЧНОЙ РАБОТЫ И БЕЗОПАСНОСТИ НАШИХ СЕРВИСОВ И ОТСУТСТВИЯ СБОЕВ, ЗАДЕРЖЕК И НЕДОСТАТКОВ. WE DO NOT WARRANT THAT ANY INFORMATION PROVIDED BY US IS ACCURATE, COMPLETE, OR USEFUL, THAT OUR SERVICES WILL BE OPERATIONAL, ERROR FREE, SECURE, OR SAFE, OR THAT OUR SERVICES WILL FUNCTION WITHOUT DISRUPTIONS, DELAYS, OR IMPERFECTIONS.
Дизельные системы сталкиваются с риском сбоев поставки топлива или увеличения его стоимости, в то время как генерация возобновляемых источников энергии может варьировать в зависимости от погоды и времени года. Diesel systems face the risk of fuel-supply disruptions or cost increases, while renewable-energy generation can vary according to weather and season.
Сами по себе темпы изменений могут вызвать серьезные проблемы с корректировкой, особенно когда речь идет о создании адекватных схем социальной защиты для тех, кто более всего страдает от вызванных структурными изменениями сбоев. The sheer pace of change can entail serious problems of adjustment, especially when it comes to setting up an adequate social protection scheme for those suffering most from the disruptions caused by structural changes.
Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен. Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices.
Поэтому для того, чтобы не допустить сбоев в деятельности МООНЭЭ, Комитет рекомендует, чтобы сотрудники, набранные на должности, которые в конечном итоге не будут утверждены, были, при необходимости, проведены по вакантным должностям до истечения срока их контрактов. In this connection, in order to avoid disruption in the conduct of UNMEE operations, the Committee recommends that staff employed against posts that eventually are not approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary.
В то время как большая часть экономических данных США был разочаровывающими в последнее время, как уже упоминалось, пособия по безработице упали на этой неделе, предполагается, что сегодня цифра может избежать худшего из-за связанных с погодой сбоев. While much of the US economic data has been disappointing recently, as mentioned, jobless claims plunged the week that the payroll data was assembled, suggesting that today’s figure may avoid the worst of the weather-related disruptions.
координации перемещений сотрудников и предоставления услуг по строительству во всех зданиях в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, для минимизации сбоев в работе и обеспечения безопасных условий работы для всех лиц, находящихся в здании Секретариата в период его реконструкции; Coordinating staff moves and the provision of building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, in order to minimize disruptions and ensure a safe working environment for all occupants during the refurbishment of the Secretariat building;
Экономическое решение этой проблемы – это не пакет стимулов для американской экономики, как настаивают некоторые, а основанные на доверии меры, которые гарантируют всему миру, что сегодняшняя объединенная в единую сеть мировая экономика будет и дальше эффективно функционировать без сбоев. The economic solution is not a stimulus package for the US economy, as some are urging, but confidence-building measures to assure the world that today’s global networked economy will continue functioning efficiently and without disruption.
Кроме того, Группа приходит к выводу о том, что сокращение производства на электростанции в Джубайле было разумной и пропорциональной мерой по недопущению сбоев в работе электросети Саудовской Аравии, поскольку Джубайль находился в районе военных действий и подвергался риску бомбежек. Furthermore, the Panel finds that the reduction in output of the Jubail plant was a reasonable and proportionate measure to prevent disruption to the Saudi Arabian electricity network, given the location of Jubail in the area of military operations and the risk that it might be bombarded.
В случае задержек с осуществлением генерального плана капитального ремонта перевод этих служб будет отложен до первого квартала 2009 года, то есть до завершения основной части шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, во избежание сбоев в обработке документации в течение этого периода. Should delays in implementation of the capital master plan occur, the move would be postponed to the first quarter of 2009, after the conclusion of the main part of the sixty-third session of the General Assembly, in order to avoid undue disruption of documents processing during that period.
Необходимо создать дублирующий объект, обеспечивающий все возможности для бесперебойного осуществления основных функций Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки в случае катастрофического инцидента, а также для оказания бесперебойных услуг по передаче голосовых сообщений, данных и видеоинформации в случае краткосрочных сбоев. A secondary active site with full capabilities must be established to ensure the continuity and integrity of the core functions of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support in the event of a catastrophic incident and to provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions.
Например, в рамках программы управления инфраструктурой на основе новых технологий будут созданы центры обработки данных для обеспечения непрерывной работы Секретариата за счет доступа к глобальной сети и основным прикладным системам в случае бедствий или серьезных сбоев в местах расположения Организации Объединенных Наций. For example, the infrastructure management programme will introduce new data centre technologies to ensure the continuing operations of the Secretariat through the availability of the global network and core application systems in cases of disaster or major disruption at United Nations locations.
В ответ на запрос Консультативный комитет был также информирован о том, что, хотя обычный контракт на поставку пайков основывался на концепции снабжения, организованного по радиально-узловому принципу, меняющиеся условия в сфере безопасности и изменения в разрешениях на полеты привели к серии сбоев в поставках в Дарфуре. The Advisory Committee was also informed, upon enquiry, that, while a conventional rations contract was based on a hub and spoke distribution concept, fluid security conditions and changing flight clearances had led to a series of delivery disruptions in Darfur.
Кроме того, 53% компаний, опрошенных в рамках Проекта по конфиденциальному сбору данных от представителей крупного бизнеса относительно эмиссии парниковых газов, сообщили, что исходящие от воды риски уже наносят серьезный ущерб из-за повреждений имущества, более высоких цен, низкого качества воды, перерывов в деятельности и сбоев в цепочках поставок. Similarly, 53% of companies surveyed by the Carbon Disclosure Project reported that water risks are already taking a toll, owing to property damage, higher prices, poor water quality, business interruptions, and supply-chain disruptions.
Он обеспечит необходимую инфраструктуру для продолжения работы в случаях повсеместных сбоев инфраструктуры ИКТ, которой пользуется Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Секретариат Организации Объединенных Наций для поддержания надежной и бесперебойной связи между Секретариатом Организации Объединенных Наций, миротворческими операциями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. It will provide the infrastructure necessary to secure operations in the event of widespread disruption of the ICT infrastructure upon which the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support, and the United Nations Secretariat rely to ensure secure and reliable connectivity among the United Nations Secretariat, United Nations peace operations, agencies, funds and programmes.
Потребуются многие годы на проведение переговоров об этих новых торговых соглашениях, а пока они не завершились, британскому бизнесу крайне важно избежать двух дорогостоящих сбоев: первого в марте 2019 года, когда закончится членство страны в ЕС, а второго в тот грядущий день, когда новые глобальные торговые соглашения будут подписаны и вступят в силу. These new trade deals will take many years to negotiate, and until their completion, British businesses are desperate to avoid two costly disruptions: one when EU membership ends in March 2019, and another at whatever future date the new global trade agreements are finalized and come into effect.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.