Beispiele für die Verwendung von "Сдерживание" im Russischen mit Übersetzung "containment"
Сдерживание, применявшееся против Ливии, не было умиротворением.
Containment against Libya was not appeasement.
Но военное сдерживание является лишь частичным решением.
But military containment is only a partial solution.
Сдерживание вряд ли можно назвать реликтом холодной войны.
Containment is hardly a relic of the Cold War.
Две основные школы разделились на "низвержение" и "сдерживание".
The two principal schools of thought were "roll back" and "containment."
Сдерживание присутствует в нашей политике, и его следует усиливать.
Containment is in place and should be strengthened.
Лишь Китай своим поведением смог бы организовать сдерживание Китая другими.
Only China, by its behavior, could organize the containment of China by others.
Марк Штейн не понимает Советский Союз, сдерживание и ядерное устрашение
Mark Steyn Doesn't Understand the Soviet Union, Containment, or Nuclear Deterrence
И действительно, именно собственное сдерживание и является подлинной проблемой Китая.
Indeed, China’s real problem is “self-containment.”
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий.
Containment of Iraq by intervention is the method that now seems most likely.
Третьим вариантом является ядерное сдерживание, которое опирается на ряд определенных мер.
A third option is nuclear containment, which relies on several measures.
Эта борьба должна вестись по двум направлениям, а именно: сдерживание и профилактика.
That fight has to be fought on two fronts, namely, those of containment and prevention.
И чалая лошадь, Как только поставка была сделана, Я хочу полное сдерживание.
And Roan, once delivery has been made, I want complete containment.
В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны.
In the run-up to the Iraq invasion, the Bush administration rejected containment as an obsolete Cold War hangover.
В течение предстоящих 12 месяцев приоритетной задачей должно быть сдерживание инфляционного давления в условиях растущих цен на нефть.
Over the next 12 months containment of inflationary pressures amid rising oil prices has to be the principal priority.
В конце концов, сдерживание СССР во время "холодной войны" означало практически полное отсутствие торговли и редкость социальных контактов.
After all, Cold War containment of the USSR meant virtually no trade and little social contact.
По окончании "холодной войны" сдерживание Советского Союза, начатое после визита Киссинджера, уже не могло служить основой американо-китайских отношений.
With the end of the Cold War, the containment of the Soviet Union ushered in by Kissinger's visit could no longer serve as the basis for US-China relations.
Но разнообразие, устойчивость и способность быстрого распространения этих смертельных заболеваний также наглядно свидетельствуют, насколько сложными являются их сдерживание и профилактика.
But the sheer diversity, resilience, and transmissibility of deadly diseases have also highlighted, in the starkest of terms, just how difficult containment and prevention can be.
Сдерживание также требует того, чтобы защитники ядерных объектов были готовы рисковать своими жизнями, защищая ядерные объекты от террористов или повстанцев.
Containment also requires nuclear custodians be persuaded to risk their lives to defend nuclear sites against terrorists or rebels.
Если нынешняя политика США по отношению к Китаю предположительно является сдерживанием в стиле холодной войны, то это сдерживание кажется необычно теплым.
If current US policy towards China is supposed to be Cold War-style containment, it seems unusually warm.
На глобальной шкале, государства уже тратят в 75 раз больше на сдерживание насилия, чем на общую сумму зарубежной помощи в целях развития.
Globally, they already spend 75 times more on violence containment than their total combined overseas development aid.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung