Beispiele für die Verwendung von "Службу" im Russischen mit Übersetzung "situation"

<>
Он оценил ситуацию, оценил опасность, он оцепил периметр, вызвал службу экстренной помощи. He assessed the situation, he assessed a danger, he set up a perimeter, he called ESU.
Службу стратегической информации о движении (раздел 2.11 (3)) следует создавать, когда для принятия среднесрочных и долгосрочных решений требуется постоянное наблюдение за судоходной обстановкой в зоне РИС (например, для управления в чрезвычайных ситуациях при наводнениях и ледовых явлениях). Strategic traffic information (chapter 2.11 (3)) should be established, when a permanent survey of the shipping situation in the RIS area is needed for medium term and long term decisions (e.g. for the emergency management at flood and ice).
Хотя очевидно, что в настоящее время из-за обстановки на местах ИКМООНН не в состоянии выполнять свой мандат, передислокация ее персонала является лишь временной мерой, и вопрос о сроках его возвращения на службу будет решаться в консультации с Советом. While it is clear that UNIKOM is presently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground, its personnel have only been dispersed temporarily and the timing of their return to their assignments will be decided in consultation with the Council.
призывает государства, в которых частные охранные компании вербуют бывших военнослужащих и сотрудников полиции для направления их на службу в зоны вооруженных конфликтов низкой интенсивности или в условиях постконфликтных ситуаций, принимать необходимые меры по предупреждению такой вербовки наемников и выпускать публичные заявления и проводить политику, нацеленную на дестимулирование подобной практики; Encourages States from which former military personnel and ex-policemen are being recruited by private security companies in order to send them to zones of low-intensity armed conflict or post-conflict situations to take the necessary measures to prevent such mercenary recruitment and to issue public statements and apply policies aimed at discouraging those practices;
Может случиться так, что веб-узел служб IIS по умолчанию перестанет существовать. Situations may occur in which the IIS default Web site no longer exists.
Верно, но тогда вы были начальником службы безопасности, а не первым офицером. But in those situations, you were Head of Security, not First Officer.
Система " Инмарсат " обеспечивает приоритетный доступ к каналам спутниковой связи в чрезвычайных ситуациях и передачу оповещений о бедствиях сотрудникам ПС служб. The Inmarsat system provided priority access to satellite channels in emergency situations and provided an alert to SAR personnel.
В принципе подобная ситуация не может возникнуть, поскольку федеральная государственная служба по иностранным делам уже провела тщательный контроль в ходе процедуры предоставления визы. In theory, that situation cannot arise, because the Federal Department of Foreign Affairs has already carried out a thorough check via the filter of issuing a visa.
По мере постепенного улучшения ситуации в области безопасности в целом МООНСЛ удалось наладить более активное несение патрульной службы и развернуть патрули в новых местах в провинциях. With the gradual improvement in the overall security situation, UNAMSIL was able to step up its patrols and deploy to new locations in the provinces.
Эти материалы обеспечивают обширную справочную информацию о политических условиях и ситуации в плане безопасности в Ливане в течение периода, предшествовавшего убийству, а также о расследовании Службой внутренней безопасности этого преступления. Those materials provide extensive background information on the political and security situation in Lebanon during the period before the assassination, as well as the Internal Security Forces investigation into the crime.
Комитет обеспокоен заявлениями о том, что не во всех случаях соблюдаются основополагающие правовые гарантии лиц, содержащихся под стражей полицией или пограничными службами, включая право на доступ к адвокату и медицинскому освидетельствованию. The Committee is concerned at allegations that fundamental legal safeguards for persons detained by the police or Border Guard staff, including the rights of access to a lawyer and medical examination, are not being observed in all situations.
Нет более важного дела, чем обеспечение безопасности сотрудников системы Организации Объединенных Наций, которые часто направляются на работу по всему миру в места службы с тяжелыми и нередко крайне опасными условиями труда. There is no greater priority than ensuring the safety of United Nations system staff members who are frequently assigned to stations worldwide that are characterized by difficult and often high-risk situations.
В докладе предпринята попытка сопоставить положение ОМС в Нью-Йорке и Женеве, что представляется неправильным, поскольку служба в Нью-Йорке обладает тем преимуществом, что она расположена в главной штаб-квартире и обслуживает небольшое число учреждений. It attempts to compare the JMS situation in New York with that in Geneva, which is not appropriate, since the New York office has the advantage of being centrally located and serving a small number of agencies.
Кроме того, надлежащее осуществление такого контроля требует четкого определения соответствующих полномочий, функциональных обязанностей, роли и задач полиции, таможенной службы и военных структур, а также условий передачи военными структурами их функций гражданским органам как только позволит ситуация. Furthermore, its proper implementation requires a clear definition of the respective powers, functional responsibilities, roles and missions of police, customs authorities and military, as well as the conditions for the transfer of responsibilities from the military to the civilian authority as soon as the situation permits.
Цель первого проекта заключалась в совершенствовании информационно-просветительных мероприятий, особенно ориентированных на самую младшую группу лиц, ищущих жилье, лиц, расквартированных по линии службы UNGBO, молодых лиц из числа иммигрантов и постоянных жителей, находящихся в особенно трудном положении. The goal of the first project was to improve information and communication activities, especially those targeting the very youngest home-seekers, residents of UNGBO accommodation, young people with an immigrant background and residents in a particularly difficult situation.
Рабочая группа продолжит внимательно отслеживать ситуации, относящиеся ко всем аспектам ее мандата, включая ситуации в государствах, используемых в качестве мест вербовки, использования, финансирования и подготовки лиц для несения службы в ЧВОП в стране происхождения или за границей. The Working Group will continue to monitor a number of situations which are relevant to all aspects of its mandate, including countries used as sites for the recruitment, use, financing and training of individuals to serve in PMSCs domestically or abroad.
Продолжит ли руководитель выкладывать, что это не так уж серьезно, поскольку молодой Уильяме, один из сотрудников службы маркетинга, обладает незаурядными способностями и через шесть месяцев примет ответственность за нее на себя и ситуация вновь окажется под контролем? Could he possibly volunteer further that this may not be too important, since young Williams, on the marketing staff, has outstanding ability and in another six months he will be in charge and the situation brought back under control?
Основными жертвами насилия в сохраняющейся повсеместно обстановке отсутствия безопасности, характерными особенностями которой являются террористические акты и действия вооруженных группировок, банд преступников, религиозных экстремистов и ополчений, а также операции служб безопасности и вооруженных сил, по-прежнему являются гражданские лица. Civilians remain the primary victims of the prevailing security situation, which is characterized by terrorist acts, and action by armed groups, criminal gangs, religious extremists and militias, as well as operations by security and military forces.
Кроме того, государство-участник не выполнило свое обязательство в качестве члена Комиссии ООН по правам человека и, умышлено или нет, не отразило в своем периодическом докладе в Комитет ситуацию с отказом от несения военной службы по соображениям совести. Moreover, the State party has not observed its duty as a member of the United Nations Commission on Human Rights, and, whether deliberately or not, has failed to report to the Committee in its periodic reports on the situation of conscientious objectors.
Рабочей группой получена информация, свидетельствующая о том, что персонал, работающий на частные службы безопасности, действующие в условиях вооруженных конфликтов, например в Ираке, действуют неразборчиво, стреляя в гражданских лиц и убивая или раня тех, кто кажется им потенциально опасным. The Working Group had received information indicating that often the guards working for private security companies, operating in situations of armed conflict, such as in Iraq, acted indiscriminately, shooting and killing or hurting civilians whom they considered to be threats.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.