Beispiele für die Verwendung von "Создавая" im Russischen mit Übersetzung "build"

<>
Итак, они поняли как к этому придти, создавая прототипы. So, they learned their way to that by building prototypes.
люди вкладывали в него свой энтузиазм, создавая Веб-страницы и персональные базовые страницы. people poured their enthusiasm into it by building Web sites and personal homepages.
Возглавляемые исламистами правительства должны обеспечивать успехи на социально-экономическом фронте, создавая при этом демократические институты. Islamist-led governments must deliver on the socioeconomic front, while building democratic institutions.
Используя правильные подходы, мы можем решить одновременно обе задачи, создавая более процветающее и устойчивое будущее. With the right approach, we can achieve both goals simultaneously, building a more prosperous and sustainable future.
Может, наш убийца - первый зараженный, и бродит сейчас по улицам Нью-Йорка, создавая армию нежити. Maybe our killer is patient zero, out there right now on the streets of New York, building an army of the undead.
Хезболла интенсивно готовится к такому сценарию, сооружая защитные сооружения, копая туннели, создавая мощный ракетный арсенал. Hezbollah is preparing intensively for such scenarios, building defenses, digging tunnels, and assembling a powerful missile arsenal.
Создавая устойчивые города, политики могут поддерживать социально-экономическое развитие, сводя к минимуму ущерб для окружающей среды. By building sustainable cities, policymakers can support social and economic development, while minimizing environmental damage.
Mы привыкли разрешать Facebook и Twitter переносить нашу социальную жизнь в Сеть, создавая "социальный слой" поверх реального мира. By now, we're used to letting Facebook and Twitter capture our social lives on the web - building a "social layer" on top of the real world.
Сегодня мы все еще принимаем самое непосредственное участие на Балканах, борясь с организованной преступностью и создавая учреждения общественного порядка. Today, we are still deeply engaged in the Balkans, fighting organised crime and building up the institutions of law and order.
Предоставляя медикаменты, помогая обучению врачей и медсестёр, создавая более надёжные системы здравоохранения, Глобальный фонд помог спасти уже 17 миллионов жизней. By providing medicines, training doctors and nurses, and building stronger health-care systems, the Global Fund has so far helped save 17 million lives.
В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships.
И, конечно, создавая быстрые прототипы, мы можем проверить наши идеи с потребителями и пользователями гораздо быстрее, чем если бы мы пытались описать это все словами. And of course, by building quick prototypes, we can get out and test our ideas with consumers and users much more quickly than if weв ™re trying to describe them through words.
Если, создавая новую инфраструктуру, мир будет использовать те же самые старые подходы, он застрянет на экологически грязных, ресурсоёмких и неустойчивых маршрутах, ведущих к экономическому росту. If the world follows the same old approaches in building new infrastructure, it would lock in polluting, resource-intensive, and unsustainable pathways to growth.
Создавая вход для приложения Windows, вы можете использовать идентификатор безопасности пакета в качестве redirect_uri. Вызовите WebAuthenticationBroker.AuthenticateAsync, чтобы открыть диалог «Вход», и используйте его эндпойнт как URI запроса (requestUri). If you are building Login for a Windows app you can use the Package Security Identifier as your redirect_uri. Trigger the Login Dialog by calling WebAuthenticationBroker.AuthenticateAsync and use the Login Dialog endpoint as the requestUri.
В Израиле комитет кнессета (парламента) по положению женщин играл решающую роль как в парламенте, так и за его пределами, создавая сети и альянсы по вопросам гендерного равенства и социальных преобразований. In Israel, the Knesset (Parliament) committee on the status of women has played a crucial role within Parliament and beyond by building networks and alliances for gender equality and social change.
Регион Красного Моря имеет уникальную возможность развиться в глобальный центр передового опыта в области упрощения торговли, укрепляя экономические связи по всему региону и создавая новый двигатель роста для мировой экономики. The Red Sea region has a unique opportunity to develop into a global center of excellence in trade facilitation, strengthening economic ties throughout the region and building a new growth engine for the global economy.
В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом: люди вкладывали в него свой энтузиазм, создавая Веб-страницы и персональные базовые страницы. In a country where freedom of expression has been off limits for half a century, the Internet had at first proven to be a godsend: people poured their enthusiasm into it by building Web sites and personal homepages.
К счастью, фараон уполномочил своего технократического чиновника (Иосифа) откладывать часть зерна за семь лет изобилия, создавая тем самым достаточно запасов для того, чтобы спасти египетский народ от голодной смерти во время семи лет нужды. Fortunately, the Pharaoh had empowered his technocratic official (Joseph) to save grain in the seven years of plenty, building up sufficient stockpiles to save the Egyptian people from starvation during the bad years.
С тех пор и до победы ДПЯ в 2008 году на выборах в верхнюю палату Одзава почти всегда был в центре политических баталий против ЛДП, создавая эффективную политическую машину, в полной мере пользуясь искусством патронажа. Since then, and until the DPJ’s victory in the 2008 upper-house election, Ozawa was almost always at the center of political battles against the LDP, building an effective political machine by making the most use of the art of patronage.
В Афганистане мы боремся с терроризмом на ежедневной основе, строя школы для наших детей, ликвидируя индустрию наркоторговли, которая подпитывает терроризм, создавая местные предприятия для нашего населения, чтобы оно имело заработок, и обеспечивая его водой и услугами санитарии. In Afghanistan, we are fighting against terrorism on a daily basis by building schools for our children, by putting an end to the narcotics industry that feeds terrorism, by locating rural enterprises for our people in order to improve their livelihoods and by providing water and sanitation to our people.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.