Beispiele für die Verwendung von "Судьбой" im Russischen mit Übersetzung "fate"
В конце концов, лучше самому управлять своей судьбой.
After all, it is always better to control one's own fate.
Его судьба связана с судьбой Артура как плющ с деревом.
His fate and Arthur's are bound together like ivy round a tree.
В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС.
In fact, Kosovo’s fate is intertwined with the EU’s own.
Да, полковник, власть изменять мир, и управлять нашей судьбой, исправлять несправедливость.
Yes, Colonel, the power to change things, control our fate, right the wrongs.
Неужели Обама-«ястреб» предлагает нам смириться с судьбой и сидеть тихо?
Does Obama-the-hawk encourage us to be quiet, accept fate?
Вместо этого судьбой страны управляет смутная и все более разобщенная политическая обстановка.
Instead, the country's murky and increasingly fractured politics are now driving its fate.
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США.
For many years, their economic fate has been closely tied to that of the US.
Это строка резонирует с тем, как Германия и Греция размышляют над своей общей судьбой.
That line resonates as Germany and Greece contemplate their shared fate.
Но если сравнить их с судьбой более ранних империй, то появляется намного больше сходств.
But comparisons with the fate of earlier empires are becoming more common.
Судьбой Горбачеву было уготовано стать демократическим лидером самой недемократической в мире организации – Коммунистической партии Советского Союза.
Gorbachev’s personal fate was to become democratic leader of the world’s least democratic institution, the Soviet Communist Party.
можно попытаться управлять своей судьбой, как делает этот человек, но это будет стоить вам определённых усилий.
You can try to manipulate your fate, like this person is doing, but it costs you something to do it.
Нам никогда не говорят, насколько это трудно - взрослеть, искать своё место в мире, мириться со своей судьбой.
And the thing they never tell you is how hard it is - growing up, finding your place in the world, accepting your fate.
Швеция отдала приоритет политике миграции и предоставления убежища, в то время как Норвегия обеспокоена судьбой мигрантов в Греции.
Sweden has made migration and asylum policy a high priority, while Norway is concerned about the fate of migrants in Greece.
И поэтому неудивительно, что многие люди обеспокоены судьбой тех, чья работа уязвима – или уже потеряна – перед последними "подрывными" технологиями.
It's not surprising, therefore, that many people are worried about the fate of those whose jobs are vulnerable – or have already been lost – to the latest disruptive technology.
История полуголодного ронина не представляет ценности, но то, что выпадает на долю других сегодня, может стать твоей судьбой завтра.
The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, but what befalls others today may be your own fate tomorrow.
Эти вопросы, наряду с судьбой двух захваченных израильских солдат, должны быть решены, для того чтобы усилия по достижению мира имели успех.
Those issues, along with the fate of the two abducted Israeli soldiers, must be addressed if efforts to achieve peace are to succeed.
«Человек Качиньского» (Homo Kaczynskius) – это поляк, который озабочен судьбой своей страны и который готов огрызаться на критиков и диссидентов, особенно зарубежных.
Homo Kaczyńskius is a Pole preoccupied with his country’s fate, and who bares his teeth at critics and dissenters, particularly foreign ones.
Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем.
Some Europeans apparently regard Cuba as a faraway country whose fate they need take no interest in, because they have problems of their own.
Он проводит параллели нынешней ситуации с судьбой бывшего нефтяного магната Михаила Ходорковского, арестованного в 2003 году после открытого заявления о своих политических амбициях.
He drew parallels with the fate of former oil tycoon Mikhail Khodorkovsky, who was arrested in 2003 after openly showing political ambitions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung