Beispiele für die Verwendung von "ТОЛКОВАНИЯ" im Russischen
Übersetzungen:
alle1090
interpretation898
interpreting66
meaning23
commentary13
explanation11
construing4
gloss1
andere Übersetzungen74
Результаты, полученные с New Horizons, станут ключевыми для толкования путей их формирования.
The results from New Horizons will be key to interpreting their formation.
Г-н ШИРЕР предлагает заменить слова “and if” словами “even if” в последнем предложении, с тем чтобы избежать возможности обратного толкования.
Mr. SHEARER proposed replacing the words “and if” by “even if” in the last sentence to avoid conveying the opposite meaning to that intended.
Исходя из толкования Комментария, побои- это нанесение многократных ударов руками, ногами, твердыми тупыми предметами по телу потерпевшего, причиняющих ему физическую боль, в результате которых не остается повреждений анатомической целостности тканей и нормального функционирования органов, либо причиняется легкое расстройство здоровья, длившееся непродолжительное время (не более шести дней).
Based on the interpretation of the Commentary, battery consists in inflicting repeated blows with the fists, feet or hard blunt instruments on the body of the victim, thereby causing him physical suffering but not damaging the anatomical integrity of tissues and the normal functioning of organs, but causing minor health disorders lasting a short time (not more than six days).
Мой покойный друг Боб Нозик, прекрасный философ, в одной из своих книг, "Философские толкования", комментирует этос в философии - как философы занимаются своим делом.
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher, in one of his books, "Philosophical Explanations," is commenting on the ethos of philosophy - the way philosophers go about their business.
Но если вместо этого вы посмотрите на общие черты мировых культур, вы обнаружите необыкновенно богатый набор поведений, и эмоций, и способов толкования мира, который может быть найден во всех плюс-минус 6000 мировых культурах.
But if you instead look at what is common to the world's cultures, you find that there is an enormously rich set of behaviors and emotions and ways of construing the world that can be found in all of the world's 6,000-odd cultures.
В порядке толкования этой практики следует сказать, что судья, проводивший разбирательство дела, непосредственно наблюдал обвиняемого и свидетелей в ходе судебного разбирательства, а также имел доступ к другому материалу, касавшемуся обстоятельств дела и личности обвиняемого, который никак не был использован в ходе самого судебного разбирательства.
It should be said, by way of gloss to this practice, that the trial judge will have seen the defendant and the witnesses at first hand in the course of the trial, and also will have had access to other material relating to the circumstances of the case and of the defendant which was never used in the trial itself.
Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов.
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children.
Что касается проекта статьи 10, то в предлагаемый проект статьи об использовании терминов следует включить термины " питание " и " выход на поверхность " с тем, чтобы избежать любого неправильного толкования их значения.
As for draft article 10, the terms “recharge” and “discharge” should be included in the proposed draft article on use of terms in order to avoid any misinterpretation of their meaning.
Было также принято решение о том, что в руководстве по принятию типового законодательного положения следует привести подробные разъяснения относительно содержания и рекомендуемого толкования пересмотренного текста пункта 6.
It was also agreed that the guide to enactment of the model legislative provision should contain detailed explanations regarding the meaning and recommended interpretation of the revised text of paragraph (6).
В проекте конституции многое является предметом толкования
Much in the constitutional draft is open to interpretation
Ответчик заявил, в частности, что арбитры неправильно применяют КМКПТ и отказались следовать прецеденту толкования КМКПТ Верховным судом Германии (ППТЮ, дело 123).
Specifically, the defendant argued that the arbitrators misapplied the CISG and had refused to follow a German Supreme Court case interpreting the CISG (CLOUT Case 123).
Регулярное представление докладов о выполнении согласованных трудовых стандартов на национальном уровне в сочетании с масштабными программами технического сотрудничества может стать полезным механизмом, позволяющим избегать взаимоисключающего толкования их значения и порядка применения.
Regular reporting on implementation of the agreed labour standards at the national level, combined with substantial technical cooperation programmes, might be useful mechanisms for avoiding conflicting interpretations of their meaning and application.
Если они прошли схожий с людьми путь эволюции, а также, если у них схожая культурная среда, то они стали бы находить объяснения, исходя из цели, и, возможно, даже религиозные толкования.
If they have something that's equivalent to a human evolutionary pathway but also something similar to a human cultural context, that they would be generating purpose-based explanations and potentially even religious explanations.
Введение нового понятия «домашнее партнерство» вызывает множество вопросов толкования.
Introducing a new concept of “domestic partnership” raised many questions of interpretation.
Пояснительные брошюры содержат цветные фотографии, иллюстрирующие конкретные дефекты, и служат инструментом для толкования положений стандартов, а также для содействия их международному единообразному применению.
Their explanatory brochures include color photographs illustrating specific defects and serve as a tool for interpreting the provisions of the standards as well as promoting their international uniform application.
Для нынешнего увеличения количества памятных мероприятий существует много причин, но каждая их них указывает на то, что прошлое больше не имеет однозначного толкования, и сочетание настоящего с осознанием его предыстории допускает существование нескольких возможных вариантов прошлого.
Many reasons exist for today's proliferation of commemorative events, but each shows that the past has ceased to have a single meaning and that a present overlaid with awareness of its own history allows for several possible versions of the past.
Она заявила, что принимаются также меры к активизации работы по сбору и анализу данных и включению в доклады более подробных разъяснений, касающихся качества данных и влияющих на него факторов в целях облегчения их надлежащего использования и толкования.
Efforts were also being made to enhance the rigour in data collection and analysis, and to provide more detailed explanations of data quality and limitations in order to facilitate their appropriate use and interpretation.
А все толкования в физике относительны — как и время.
And like time, interpretations of physics are all relative.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung