Beispiele für die Verwendung von "Упоминал" im Russischen mit Übersetzung "note"

<>
Как отметила Франция, Комитет также упоминал об ограничениях, регулирующих доступ к гражданству, которое предоставляется по истечении 30 лет постоянного проживания. As noted by France, the Committee also referred to restrictions governing access to citizenship, which is granted after 30 years of permanent residence.
Я принял также к сведению утверждение Сирийской Арабской Республики, о котором я упоминал в своем докладе от 14 марта 2007 года, а также все более настоятельно муссируемые средствами массовой информации слухи о том, что Израиль поставляет оружие некоторым ливанским группировкам. I have also taken note of the assertion by the Syrian Arab Republic, which I referred to in my report of 14 March 2007 as well as mounting media speculation, that Israel is sending weapons to some Lebanese groups.
Как мы упоминали ранее, китайский юань не является валютой со свободным колебанием курса. As we’ve noted before, the Chinese yuan is not a completely free-floating currency.
Мы приветствуем недавнее принятие закона о провинциальных выборах, о чем Генеральный секретарь упоминает в своем докладе. We welcome the recent adoption of the provincial election law, as noted by the Secretary-General in his report.
Консультативный комитет неоднократно отмечал упоминание вопроса о расходах на природоохранные мероприятия в контексте операций по поддержанию мира. The Advisory Committee has noted from time to time reference being made to costs for environmental activities in peacekeeping operations.
Обмен передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг» (ОПОНОЛЮЮ), упоминаемого в докладе Генерального секретаря, отмечалось следующее: South-South sharing of successful tax practices (S4TP)”, referred to in the report of the Secretary-General, noted the following:
Примечание 1: Некоторые Стороны (например, NZL, RUS) проанализировали воздействие таких параметров без упоминания анализа чувствительности в своих национальных сообщениях. Note 1: Some Parties (e.g NZL, RUS), analysed the impact of such parameters without mentioning sensitivity analysis in their national communications.
Он отмечает отсутствие стандартного европейского понятия " национальные меньшинства " в категориях, указанных в пункте 146, и в этой связи просит пояснить понятие " non-natives ", упоминаемое в пункте 152. He noted the absence of the standard European term “national minorities” in the categories listed in paragraph 146 and in that connection sought clarification regarding the term “non-natives” referred to in paragraph 152.
Но мы не можем игнорировать глобальные последствия плохой внутренней политики. Наиболее очевидными примерами, и о них упоминает Родрик, является ситуация с выбросами парниковых газов и инфекционными болезнями. But we cannot ignore the global effects of bad national policies, the most obvious examples noted by Rodrik being greenhouse-gas emissions and infectious diseases.
Поэтому мы с некоторым недоумением отмечаем то обстоятельство, что в недавно принятом Итоговом документе Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня отсутствует упоминание вопроса разоружения и международной безопасности. That is why we note with a degree of perplexity that the outcome document of the recent High-level Plenary Meeting does not include reference to the issue of disarmament and international security.
Несколько отрезвляюще действует упоминание о том, что почти половина эпизодов высокого долга с 1800 года связана с низкими или нормальными реальными (с поправкой на инфляцию) процентными ставками. It is sobering to note that almost half of high-debt episodes since 1800 are associated with low or normal real (inflation-adjusted) interest rates.
Отмечается, что статья 30 Венской конвенции упоминает о последовательно заключенных договорах, " относящихся к одному и тому же вопросу ", что толкуется как означающее международные договоры, которые имеют одинаковый общий характер. It is noted that article 30 of the Vienna Convention refers to successive treaties “relating to the same subject-matter”, which is interpreted as meaning treaties having the same general character.
Но другое объяснение недавних событий в регионе начинается с упоминания о том, что посткоммунистические реформы в значительной степени были навязаны извне в качестве условия для вступления в Европейский Союз. But another explanation of recent developments in the region begins by noting that post-communist reforms were largely dictated from outside, as a condition of admission to the European Union.
Выборы в местные органы власти и последние выборы в Парламент выявили заслуживающую упоминания тенденцию- число принимающих участие в выборах граждан страны негрузинской национальности значительно превышает количество активных избирателей в грузинском электорате. Elections to local government bodies and the most recent parliamentary elections revealed a trend that is worth noting: the number of citizens voting who were not ethnically Georgian was markedly higher than the number of Georgian voters.
В этом контексте Специальный докладчик также отмечает, что в своем ответе на вопросник Соединенные Штаты используют только термин " пытка " и никак не упоминают " жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание ". In this context, the Special Rapporteur also notes that in its reply to the questionnaire the United States exclusively uses the term “torture” and makes no reference to “cruel, inhuman and degrading treatment and punishment”.
Отмечая, что из Конституции было изъято упоминание о биноминальной системе выборов, Комитет обеспокоен тем, что, как указало государство-участник, существующая в Чили система выборов, возможно, не обеспечит эффективного парламентского представительства всех граждан. While it notes that the reference to the binominal system has been removed from the Constitution, the Committee observes with concern that, as the State party indicated, the electoral system in use in Chile can hamper the effective parliamentary representation of all individuals.
[Примечание для Рабочей группы: упоминания об оборотных инструментах, оборотных документах, независимых обязательствах и правах интеллектуальной собственности заключены в квадратные скобки, поскольку Рабочая группа еще не приняла решения об их включении в сферу охвата Руководства. [Note to the Working Group: Negotiable instruments, negotiable documents, independent undertakings and intellectual property rights are within square brackets as the Working Group has not decided yet that they should be included in the scope of the Guide.
В рамках нашей оценки во время проведенных бесед был высказан ряд конкретных практических замечаний и рекомендаций, которые связаны с проблемами, возникшими в процессе осуществления, которые заслуживают упоминания и которые разделяют члены группы, проводившей оценку. In the course of our evaluation, a number of specific operational observations were raised and recommendations suggested in the interviews conducted, related to problems that some projects encountered during the implementation, that are worth noting and that the evaluation team shares and endorses:
В этой связи важно отметить, что часто упоминаемое соотношение сиф/фоб может рассматриваться в качестве показателя транспортных издержек только в случае импорта; как правило, оно не дает никакой информации о транспортных издержках в случае экспорта. In this context, it is important to note that the often quoted cif/fob ratio can only be seen as in indicator of transport costs for imports; it usually does not provide any information on transport costs for exports.
В своем замечании 1997 года по поводу данной Конвенции Комитет также принял к сведению содержащиеся в докладе правительства упоминания о ратификации Италией Конвенции о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах 1979 года (№ 152). In its 1997 observation on the Convention, the Committee also noted the Government's reference in its report to Italy's ratification of the Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention, 1979 (No. 152).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.