Beispiele für die Verwendung von "Упорное" im Russischen
Übersetzungen:
alle72
persistent36
stubborn6
persevering4
intransigent2
obstinate1
recalcitrant1
headstrong1
dogged1
unremitting1
unyielding1
andere Übersetzungen18
Пресса оказывала упорное сопротивление, несмотря на жертвы.
The press fought back tenaciously, despite casualties.
Во-вторых, упорное стремление к ВНП в ущерб другим целям также не ведет к счастью.
Second, relentless pursuit of GNP to the exclusion of other goals is also no path to happiness.
Несмотря на упорное молчание, есть намёки на то, что Китай одобрительно относится к данному процессу.
Despite its silence, there are hints that China views this process with approval.
Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление.
Men and women who found strength in their belief in Communism resisted the Nazis with equal tenacity.
Главной причиной вялой экономической деятельности Германии в последние годы является упорное нежелание ее населения и предприятий потреблять и инвестировать.
The root cause of Germany’s sluggish economic performance in recent years is the continuing unwillingness of its households and enterprises to consume and invest.
Упорное подтасовывание Азербайджаном цифр, передергивание определений, искажение истории и запутывание дискуссий — все это часть проблемы, а не поиск ее решения.
Azerbaijan's insistence on inventing numbers, redefining terms, creating history and obfuscating discussion are part of the problem, not the search for a solution.
И тем не менее, упорное стремление Северной Кореи к обладанию ядерными межконтинентальными баллистическими ракетами означает, что продолжать политику выжидания и наблюдения больше нельзя.
And yet North Korea’s concerted push to develop nuclear-armed intercontinental ballistic missiles means that a continued wait-and-see policy is no longer a serious option.
А упорное развитие частного предпринимательства поддерживалось широким кругом государственных инвестиций, гарантий и защитных тарифов, подразумеваемых «американской системой», вдохновленной Александром Гамильтоном и созданной Генри Клеем.
And ferociously entrepreneurial private enterprise was supported by a broad array of state investments, guarantees, and protective tariffs, in accordance with the “American System” inspired by Alexander Hamilton and realized by Henry Clay.
Упорное преодоление небольших трудностей, даже таких нелепых, как 50 щелчков пальцами или обратный счёт от 100 через 7, на самом деле - научно обоснованный способ укрепить вашу силу воли.
So tackling a tiny challenge without giving up, even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times or counting backwards from 100 by seven is actually a scientifically validated way to boost your willpower.
В начале реализации проекта e-Quest в 2000 году многие наши коллеги как из отдела статистики предприятий, так и подразделений ИТ сомневались в разумности данного проекта и оказывали ему упорное сопротивление.
At the start of the e-Quest project in 2000, many of our colleagues- in both enterprise statistics and IT departments- questioned the sense of this undertaking and showed considerable resistance.
Оно еще раз демонстрирует его упорное желание подорвать все предпринимаемые на субрегиональном и международном уровнях инициативы, направленные на восстановление мира, безопасности и атмосферы доверия в трех странах Союза стран бассейна реки Мано.
It demonstrates once again Liberia's determination to treat with disdain all current international and subregional initiatives aimed at restoring peace, security and a climate of trust among the three countries of the Mano River Union.
Распространение и упорное сохранение чувства отсутствия безопасности и феномена организованной преступности, в результате незаконного оборота стрелкового оружия, его нелегальных международных поставок и накопления в различных странах, создают угрозу населению планеты и национальной, региональной и субрегиональной безопасности, а также способствуют дестабилизации государств.
The extent and persistence of the phenomenon of insecurity and organized crime linked to the illegal circulation of small arms, their illegal international transfer and their accumulation in numerous countries constitute a threat to populations and to national, regional and subregional security, and also contribute to the destabilization of States
Эти отличия могут частично объяснить упорное нежелание Великобритании участвовать в Европейском банковском союзе, хотя некоторые другие страны, не входящие в еврозону, очень хотят к нему присоединиться. Они опасаются, что в противном случае их могут фактически исключить из процесса принятия решений ЕЦБ.
These differences may partly explain the UK’s reluctance to participate in the European banking union, while some other non-eurozone countries are keen to join it, fearing that, otherwise, they might be effectively excluded from ECB policymaking.
Кроме того, доводы о том, что должны существовать полномасштабные отношения мира, прежде чем смогут начаться переговоры по созданию такой зоны, и в то же время упорное нежелание отказаться от возможности применения ядерного оружия совершенно очевидно представляют собой два взаимоисключающих и противоречащих друг другу аргумента.
Furthermore, arguing that fully fledged relations of peace must exist before talks on such a zone can commence, while at the same time persisting in maintaining a nuclear option, clearly appear as two mutually exclusive and contradictory arguments.
Что касается вопроса, поднятого представителем Пакистана, то оратор говорит, что главным препятствием на пути полной ликвидации посевов наркотических культур в Афганистане является, помимо сложного положения в стране, упорное нежелание, прежде всего со стороны движения Талибан, начать осуществление заслуживающей доверия стратегии по ликвидации посевов наркотических растений.
With regard to the point raised by the representative of Pakistan, he said that there were major obstacles to the complete elimination of narcotic crops in Afghanistan: not only the country's internal situation, but also the strong reluctance, particularly by the Taliban, to embark on a credible strategy for such elimination.
Кроме того, упорное продолжение оккупирующей державой ее незаконных и иррациональных действий, включая постоянные угрозы израильских официальных лиц в адрес Сирийской Арабской Республики, с последней из которых выступил сам министр обороны после совершенного Израилем на прошлой неделе нарушения сирийского воздушного пространства, еще более усугубляют дестабилизацию положения в районе и угрожают безопасности всего региона.
Additionally, the persistence of illegal and irrational actions by the occupying Power, including the ongoing threats being declared by Israeli officials, the latest by the Defense Minister himself, against the Syrian Arab Republic following Israel's violation of Syrian airspace last week, are causing the greater destabilization of the situation in the area and threaten the security of the entire region.
Радикальные и репрессивные меры, односторонняя деятельность по возведению стены, разделяющей две стороны, возобновление оккупации палестинских городов и деревень, а также упорное преследование лидеров организации «Хамас» с целью их убийства — все эти меры не могут помочь достижению мира и обеспечению осуществления палестинцами их неотъемлемых прав на самоопределение и создание суверенного и независимого государства.
The drastic and repressive measures, the unilateral erection of a wall dividing the two, the reoccupation of Palestinian towns and villages, and the targeting of Hamas leaders with the aim of killing them are all measures which cannot help the course of peace or ensure that the Palestinian people enjoy their inalienable rights, including the right to self-determination in a sovereign and independent State.
Оккупация палестинской земли и упорное нежелание оккупирующей державы отказаться от контроля над палестинской территорией, включая Восточный Иерусалим, еще больше затрудняют усилия международного сообщества и сторон конфликта — Израиля и Палестины, — направленные на поиски справедливого урегулирования этого конфликта, а именно: на претворение в жизнь концепции сосуществования двух государств — Израиля и Палестины, — живущих бок о бок друг с другом в пределах безопасных и признанных границ.
The occupation of Palestinian land and the occupying Power's ultimate refusal to relinquish control over Palestinian territory, including East Jerusalem, further complicates efforts by the international community and the parties to the conflict — Israel and Palestine — to arrive at a just solution to the conflict, that is to say, the implementation of the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung