Beispiele für die Verwendung von "Упрощение процедур" im Russischen
Если бюрократия слишком сильно замедляет ход дел, решением может быть упрощение процедур, но никак не отмена конкурсных торгов.
If red tape is slowing things down too much, the solution is to simplify the procedures, not to abolish competitive bidding.
Главным правилом Генерального соглашения по тарифам и торговле является упрощение процедур торговли и поощрение стран к принятию обязательств в отношении обеспечения доступа на рынки.
The basic rule of the General Agreement on Tariffs and Trade had been to facilitate trade and to encourage countries to make commitments on market access.
Упрощение процедур регистрации и творческое использование информационно-коммуникационных технологий может помочь в сокращении операционных издержек и стимулировать большее число женщин к регистрации своих предприятий.
Simplifying registration procedures and creatively using information and communications technology would help to reduce transaction costs and encourage more women to register their businesses.
Распространение информации, упрощение процедур и осуществление привилегий и иммунитетов, а также внедрение в этой связи наилучшей практики относятся к числу инициатив, которые могли бы быть осуществлены относительно легко.
The dissemination of information, simplification of procedures in exercising privileges and immunities, and the adoption of best practices in this regard, are among a few initiatives that could be adopted relatively easily.
Благодаря упорядоченным процедурам, построенным на прямом вводе торговых данных (ПВД), и автоматизированному анализу операций на основе модуля избирательности обеспечивается упрощение процедур торговли, укрепление таможенного контроля и увеличение бюджетных поступлений.
Trade has been facilitated, customs control reinforced and budget revenue increased through streamlined procedures that are based on Direct Trader Input (DTI) and automated examination of the transactions through the selectivity module.
принять к сведению усилия ГООНВР, направленные на согласование и упрощение процедур Организации Объединенных Наций в приоритетных областях совместного программирования, проведения совместных среднесрочных обзоров и разработки административных процедур для национальных сотрудников по проектам;
Take note of the efforts of the UNDG to harmonize and simplify United Nations procedures in the priority areas of joint programming, joint mid-term reviews and administrative procedures for national project personnel;
Это включает использование отчетности по срокам для отслеживания авансов правительствам и незачисленных депозитов (пункты 94 и 95) и упрощение процедур сверки вспомогательных бухгалтерских книг с основной бухгалтерской книгой на уровне страновых отделений.
These include the use of aging reports to track government advances and unapplied deposits (paragraphs 94 and 95) and simplifying the procedures for reconciling sub-ledgers to General Ledger at the country office level.
К примеру, на Кубе упрощение процедур захода и выхода судов в соответствии с конвенциями Международной морской организации позволило сократить на 87 % среднее время приема и отправки судов и, следовательно, повысить пропускную способность портов.
For instance, in Cuba, simplification of entry and exit procedures for vessels in line with the International Maritime Organization Conventions had reduced the average ship time for reception and dispatch by 87 per cent, thus increasing port capacity.
предлагает Всемирному банку продолжать уделять приоритетное внимание просьбам об оказании технической помощи для дополнения национальных и региональных усилий по содействию эффективному использованию имеющейся транспортной инфраструктуры, включая применение информационных технологий и упрощение процедур и документации;
Invites the World Bank to continue to give priority to requests for technical assistance to supplement national and regional efforts to promote the efficient use of existing transit facilities, including the application of information technologies and the simplification of procedures and documents;
предлагаем Всемирному банку продолжать уделять приоритетное внимание просьбам об оказании технической помощи в поддержку национальных и региональных усилий по поощрению эффективного использования имеющихся транспортных и транзитных объектов, включая использование информационных технологий и упрощение процедур и документации;
Invite the World Bank to continue to give priority to requests for technical assistance to supplement national and regional efforts to promote the efficient use of existing transit facilities, including the application of information technologies and the simplification of procedures and documents;
Он отметил прогресс, достигнутый его страной в улучшении макроэкономических условий после принятия открытой рыночной экономической политики в 1985 году, примером чего могут служить низкие темпы инфляции, либерализация сектора финансовых услуг и упрощение процедур регистрации предприятий и лицензирования.
He highlighted the macroeconomic progress that his country had made since adopting an open-market economic policy in 1985, for example low inflation, liberalized financial services, simplified business registration and licensing.
Помимо этого, 4 марта 2009 года Президентом Азербайджанской Республики подписан Указ " О применении принципа " единого окна " в управлении миграционными процессами ", целью которого является упрощение процедур предоставления иностранцам соответствующих разрешений для проживания и занятия трудовой деятельностью на законных основаниях.
On 4 March 2009, the President signed a decree introducing the “one-stop shop” principle for managing migration issues with the aim of simplifying the procedure for foreigners to obtain authorization to reside and work legally in the country.
Рабочая группа в этой связи подчеркнула, что приложение 8 должно охватывать требования, касающиеся не только порядка пересечения границ и соответствующей инфраструктуры, но и различных видов грузов, включая скоропортящиеся пищевые продукты, автотранспортных средств и водителей (включая упрощение процедур получения виз).
The Working Party has stressed in this context that Annex 8 should cover requirements for: various types of cargos including perishable foodstuffs; road vehicles; and drivers (including facilitating the obtainment of visas); in addition to border-crossing procedures and infrastructures.
Основные транспортные операторы развитых стран разработали и успешно используют информационно-коммуникационные системы на базе вебтехнологий в качестве неотъемлемого элемента своей деловой практики и занимаются налаживанием партнерских взаимосвязей со своими клиентами и заключением соглашений, предусматривающих упрощение процедур предоставления транспортных услуг.
Major transport operators from developed countries had developed and were successfully using web-based information and communication systems as an integral part of their business and were working towards the development of partnerships with their clients and the establishment of agreements to simplify procedures for arranging transport services.
Основные транспортные операторы из развивающихся стран разработали и успешно используют информационно-коммуникационные системы на базе сети Интернет в качестве неотъемлемого элемента своей деловой практики и занимаются налаживанием партнерских взаимосвязей со своими клиентами и заключением соглашений, предусматривающих упрощение процедур предоставления транспортных услуг.
Major transport operators from developed countries had developed and were successfully using web-based information and communication systems as an integral part of their business and were working towards the development of partnerships with their clients and the establishment of agreements to simplify procedures for arranging transport services.
Помимо международно-правовых инструментов, которые были упомянуты в разделе А и которые закладывают рамочную основу для транзитных перевозок и таможенного транзита, под эгидой различных межправительственных органов был принят целый ряд других международно-правовых инструментов, направленных на упрощение процедур международных перевозок и транзита.
In addition to the international legal instruments mentioned in section A, which set out the framework for transit traffic and customs transit, a multitude of other international legal instruments have been adopted under the auspices of various intergovernmental bodies with a view to facilitating international transport and transit traffic.
Упрощение процедур, транспарентность и подотчетность механизмов принятия решений, привлечение гражданского общества и третьей добросовестной стороны (национальной или международной) для осуществления мониторинга или обеспечения соблюдения законности также способствовало бы совершенствованию национальной системы сдержек и противовесов, пресечению коррупции, повышению качества государственных услуг и привлечению инвестиций.
Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, engaging civil society and a third honest party (domestic or international) which monitors or enforces the law can also improve a national system of checks and balances, prevent corruption, improve the delivery of public services and attract investments.
Закон № 1 от 2000 года направлен на упрощение процедур судебного разбирательства по делам, связанных с законом о личном статусе, в целях улучшения положения женщин требует от банка Насер выплачивать установленное для них содержание и увеличивает подоходный налог в целях обеспечения выполнения этих положений.
Law No. 1 of 2000 seeks to simplify litigation procedures in cases of personal status law, alleviating the suffering of women by requiring the Nasser Bank to pay maintenance that has been awarded to them and raising income tax in order to ensure implementation of these provisions.
Секретариат организовывает для стран Латинской Америки и Карибского бассейна региональную конференцию по теме " Стратегии в области ИКТ для повышения конкурентоспособности и ускорения развития: содействие осуществлению электронных деловых операций, упрощение процедур торговли и логистические услуги ", которая состоится в Рио-де-Жанейро (Бразилия) в ноябре 2003 года.
The secretariat is organizing a regional conference for Latin America and the Caribbean on “ICT Strategies for Competitiveness and Development: Promoting eE-Bbusiness, Ttrade Ffacilitation and Llogistics” in Rio de Janeiro, (Brazil) in November 2003.
Подготавливает рекомендации, направленные на упрощение процедур международной торговли путем согласования национальной политики и поощрения применения основанной на принципах надлежащего управления наилучшей практики в отношении технической регламентации, стандартизации, оценки соответствия и смежных видов деятельности, как-то управление качеством и природоохранной деятельностью, защита потребителей и надзор за рынком;
Prepares recommendations aimed at facilitating international trade through the harmonization of national policies and the promotion of best practices based on good governance principles with respect to technical regulations, standardization, conformity assessment and related activities such as quality and environment management, consumer protection and market surveillance;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung