Beispiele für die Verwendung von "Усилия" im Russischen

<>
Подобные усилия, образно говоря, проваливаются. Such efforts are getting discretely underway.
В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства прилагают усилия для: In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to:
Решить проблемы мира нам вполне по силам, если сконцентрировать усилия на экологически чистой, возобновляемой энергии. Solving the world's problems can be done, if you really put your mind to it and use clean, renewable energy.
Я буду прилагать усилия для завершения задачи. I will endeavor to complete my task.
Кастро, и сам отнюдь не гуманист, приложил все свои усилия для того, чтобы обезвредить Гевару, назначив его министром промышленности. Castro, no humanist himself, did his best to neutralize Guevara by appointing him Minister for Industry.
Даже наиболее оптимистично настроенным людям придется прилагать значительные усилия для поиска положительных моментов в таком подходе. Even the most optimistic-minded would struggle to find a silver lining in that outlook.
Вот почему, нам необходимы согласованные усилия для установления цены на углерод. This is why we need a concerted push for carbon pricing.
Несмотря на частое напряжение и затрачиваемые усилия, Индия продолжает оставаться свободной многопартийной демократией; возможно, испорченной и неэффективной, но, тем не менее, процветающей. Despite many stresses and strains, India has a remained a freewheeling multi-party democracy – corrupt and inefficient, perhaps, but nonetheless flourishing.
Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, данный ей решением 59/519 Генеральной Ассамблеи, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец конфликту вокруг Гибралтара. In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the conflict over Gibraltar.
Твои усилия привели к успеху. Your efforts resulted in the success.
В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства должны приложить усилия для: In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to:
Согласно Кейнсу вместо этого мы будем прогрессивно учиться как «направить наши дальнейшие усилия на неэкономические цели». According to Keynes, we would instead progressively learn how “to devote our further energies to non-economic purpose.”
Во-первых, любые совместные усилия должны уважать разнообразие. First, any joint endeavor must respect diversity.
Лишь когда вся отрасль объединит свои усилия, проблема АМР уйдёт туда же, куда и автомобили с бензиновыми и дизельными двигателями. Only when the industry comes together will AMR go the way of the gasoline- and diesel-powered car.
Усилия по выискиванию зерна сострадания в достаточно несуразных древних письменах - хорошая репетиция для занятия тем же в реальной жизни. And this struggle to find compassion in some of these rather rebarbative texts is a good dress rehearsal for doing the same in ordinary life.
Однако целенаправленные усилия Евросоюза по снижению выбросов парниковых газов превращают чрезмерную зависимость Польши от угля в тяжелую ношу для страны, и это вынуждает Варшаву искать иные источники энергии. However, the European Union’s concerted push to curb greenhouse gases makes Poland’s overdependence on coal a potential liability, and this is forcing Poland to examine alternative energy sources.
Бюро высказалось в поддержку Исполнительного секретаря, который в своей работе сделал акценты на политическом диалоге, на межсекторальном холистическом подходе и на партнерстве и который предпринимает усилия по ликвидации дублирования. The bureaux endorsed the stress put by the Executive Secretary on the policy dialogue and on a cross-sectoral, holistic, approach, as well as on partnerships and avoiding duplication.
Прилагая усилия по решению проблемы насилия, направленного против детей и подростков в условиях семьи, Республика Кабо-Верде пытается привлечь более широкое внимание к вопросу домашнего насилия, от которого непосредственно страдают не только женщины, но и дети. The Republic of Cape Verde is thus endeavouring, by including a focus on violence against children and adolescents in family life, to draw attention to the broader aspects of domestic violence, which may have a direct impact on children as well as women.
Эти усилия оказались далеко небесполезными. The effort was far from worthless.
Пакистан активно продолжает свои усилия в поддержку мира и стабильности в Южной Азии при самом низком уровне вооружений. Pakistan has persevered in its endeavour to maintain peace and stability in South Asia at the lowest armament level.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.