Beispiele für die Verwendung von "Хоть" im Russischen
Проблем, связанных с незаконными мигрантами в регионе хоть отбавляй.
The region has more than enough problems related to illegal migrants.
Хоть убей, я не могу понять, почему вы захотели суд без присяжных.
I can't for the life of me figure why you wanted a bench trial.
Можем же мы хоть раз в сто лет так быстро раскрыть дело?
Surely we're allowed to solve a case quickly at least once in a blue moon?
В то время как Египет находится на грани гражданской войны, уровень насилия зашкаливает и раскол углубляется по всем направлениям, трудно найти по-настоящему светлое пятно хоть где-то на Ближнем Востоке или в Северной Африке.
As Egypt trembles on the brink of civil war, with alarming levels of violence and hardening divisions on all sides, it is hard to find a truly bright spot anywhere in the Middle East or North Africa.
Оказались бы тогда аргументы гипотетической кампаний за выход хоть сколько-нибудь другими?
Would the arguments offered by this hypothetical “Leave” campaign have been any different?
Ни одна хоть сколько-нибудь значимая публичная фигура в Керале не выступила против этого решения.
No public figure of any consequence in Kerala stood up to oppose the decision.
Вы вполне можете спросить: почему, вообще, кто-то считает такое неясное соглашение хоть сколько-нибудь успешным?
One could reasonably ask why anyone thinks such a vague agreement is any kind of advance at all.
Сотрудники ЭСКЗА не участвуют хоть сколько-нибудь активно в управляемых ПРООН сетях знаний, от которых непосредственно зависит их экспертное обеспечение.
ESCWA staff does not participate in any active measure in UNDP-run knowledge networks that bear directly on their expertise.
Именно в этом причина того, что Мэй столь ожесточённо выступает против предоставления парламенту хоть сколько-нибудь значимого влияния на исход переговоров о Брексите.
This is precisely why May vehemently opposes giving Parliament any meaningful voice on the outcome of the Brexit negotiations.
И мало кто решится дать хоть сколько-нибудь убедительные прогнозы итогов следующих всеобщих выборов в Италии, которые должны состояться до 20 мая 2018 года.
And in Italy, few would dare to offer any solid predictions of what will happen in the next general election, which must be held before May 20, 2018.
В свете неудачи всех предыдущих "новых стратегий" стабилизации Ирака, мало что указывает на то, что последняя "новая стратегия" приведет к хоть сколько-нибудь большему успеху, несмотря на дополнительные 21 000 американских солдат.
In light of the failure of all previous "new strategies" for stabilizing Iraq, there is little to suggest that the newest "new strategy" will succeed any better, despite the additional 21,000 US soldiers.
Ни один из наших критиков так и не смог объяснить хоть сколько-нибудь понятно или убедительно: почему ценовая стабильность является неправильной задачей для центрального банка, какие ключевые задачи центральные банки должны ставить перед собой взамен, что радикально иное мы могли бы сделать после 2008 года.
None of our critics has been able to explain with any clarity or credibility why price stability is the wrong goal, which key objectives central banks should pursue instead, or what we could have done radically differently after 2008.
С международной точки зрения наиболее тревожным, наверное, стало то, что спустя всего лишь несколько часов после катастрофы самолёта EgyptAir в Средиземном море и задолго до того, как стали известны хоть сколько-нибудь определённые факты, Трамп начал делать выводы из происшедшего и объявил о «слабости» Америки перед лицом терроризма.
Perhaps most worrisome from a global perspective, just hours after an EgyptAir plane crashed into the Mediterranean, and long before any certain facts were known, Trump began stating his own conclusions about what had happened and denouncing American “weakness” in the face of terrorism.
Даже если они и соответствуют действительности, эффект оказался слишком незначительным – среднее понижение на 6.5% – и, возможно, не будет представлять никакой ценности для клинического лечения, поскольку, как показали другие исследования, результаты должны быть в два раза выше полученных нами для того, чтобы оказать хоть сколько-нибудь существенное воздействие на состояние здоровья пациентов.
Even if real, the effect we found was rather weak – an average decrease of 6.5% – and probably without any clinical relevance because other studies have shown that decreases in pain should be twice the amount we found, in order to have a significant effect on patients’ well-being.
Без увеличения объема официальной помощи в целях развития и потоков инвестиций, без окончательного урегулирования проблемы внешней задолженности, без обеспечения доступа на рынки для товаров и услуг, производимых странами африканского региона, и без интеграции африканских стран в глобальную экономику — без всего этого усилия по достижению целей прочного мира и устойчивого развития вряд ли будут хоть сколько-нибудь успешными.
Without enhanced official development assistance, increased investment, a durable solution to the external debt burden, market access for products and services from the African region and integration of the African countries into the global economy, efforts to achieve the goals of durable peace and sustainable development are not likely to make any headway.
Если кто-нибудь в этом зале или за его стенами хоть сколько-нибудь сомневается в правильности такого вывода, то тогда я рекомендую им так называемый доклад о категориях нерешенных вопросов, касающихся иракских программ в области запрещенных вооружений, который я как член комиссии, стоящей за комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям, уже имел привилегию прочесть.
If anybody in the Chamber or outside has any doubt about that conclusion, then I commend to them the so-called clusters report on the outstanding issues concerning Iraq's proscribed weapons programme, which, as a member of the commission behind the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission, I have already had the privilege of reading.
Как я упомянул в нашем с Вами телефонном разговоре, я хотел бы, чтобы Комиссар Мехлис продолжал выполнять функции руководителя Комиссии, так как он продемонстрировал высокий уровень профессионализма, объективности и добросовестности при выполнении своих функций; и, хотя я с уважением отношусь к его выбору, я буду приветствовать любые усилия с Вашей стороны с целью убедить его остаться на его нынешней должности, если это хоть сколько-нибудь возможно.
As I mentioned to you over the telephone, I would have liked Mr. Mehlis to continue in his duties at the head of the Commission, for he has demonstrated a high level of professionalism, objectivity and integrity in the exercise of his functions; and while respecting his choices, I would welcome any effort on your part to convince him to continue in his position if it is at all possible.
фактически, они не являются ею хоть в сколько-нибудь значительной степени.
in fact, they are not that to any significant extent.
Но эти ценности ? не просто идеологическая витрина для западных интересов; фактически, они не являются ею хоть в сколько-нибудь значительной степени.
But these values are not mere ideological window dressing for Western interests; in fact, they are not that to any significant extent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung