Beispiele für die Verwendung von "Ценой" im Russischen mit Übersetzung "at the cost of"

<>
Она спасла малыша ценой собственной жизни. He saved the baby at the cost of his life.
дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса. default was avoided, but at the cost of a lasting depression.
Солдат спас своего друга ценой собственной жизни. The soldier saved his friend at the cost of his own life.
Скептицизм уменьшился, но ценой раскрытия секретного конфиденциального источника. Skepticism diminished, but at the cost of revealing a sensitive source of intelligence.
Он спас тонувшего мальчика, но лишь ценой собственной жизни. He saved the boy from drowning, but only at the cost of his own life.
Связи с Америкой, возможно, укрепились, но ценой огорчения людей Саудовской Аравии. Ties with America may have been strengthened, but at the cost of upsetting the Saudi people.
Автомобили значительно повысили уровень мобильности, но ценой опасного для здоровья людей загрязнения атмосферы. The automobile has greatly advanced mobility, but at the cost of unhealthy air pollution.
Этот подход «работал» в Испании, Ирландии и Португалии, но они оплатили его ценой громадных экономических рецессий. This approach has “worked” in Spain, Ireland, and Portugal, but at the cost of epic recessions.
Это требует некоторой избыточности – например, дополнительных двигателей и обширных дублирующих систем – что достигается ценой потери эффективности. This requires a degree of redundancy – for example, extra engines and extensive backup systems – that comes at the cost of efficiency.
(Здесь невынужденная ошибка: Повстанцы ценой собственной жизни должны оборонять генератор, чтобы противник не разоблачил полностью их эвакуацию.) (That’s an unforced error: The Rebels need to protect that generator at the cost of their lives, lest their evacuation be totally exposed.)
Это позволило блокировать появление любой серьёзной оппозиции, но ценой стала анемичная и, в основном, неформальная экономика, опирающаяся на потребление. This blocked the rise of any credible opposition, at the cost of entrenching an anemic, largely informal, and consumption-based economy.
Политика адаптации к последствиям кризиса оказалась полезной, хотя её ценой стало серьёзное замедление темпов роста экономики и даже рецессия. Adjustment policies have helped, no doubt at the cost of significant growth slowdowns and even recessions.
Расширение экспансионистской монетарной политики может лишь маргинально содействовать восстановлению экономики, причем ценой увеличения уже и так опасных дисбалансов в еврозоне. An even more expansionary monetary-policy stance might strengthen the recovery marginally, but at the cost of increasing the eurozone’s already-dangerous imbalances.
Однако убедительность результатов этих исследований достигается ценой обобщения: случайные, полностью контролируемые локальные эксперименты не могут заменить собой мощную концепцию социального блага. But the resulting validity comes at the cost of generality: randomized controlled trials in the form of local experiments cannot replace an overarching vision of the social good.
Он охвачен желанием выжать ещё несколько прибыльных лет из американских угольных, нефтяных и газовых запасов, ценой которым станет будущая экологическая катастрофа. And he is obsessed with squeezing a few more years of profit out of America’s coal, oil, and gas reserves at the cost of a future environmental catastrophe.
Но можно ли назвать покупку голосов ценой экономического развития стратегией, достойной страны, которая должна через 17 лет стать лидером европейской экономики? So is securing votes at the cost of your country’s economic development today a strategy worthy of someone who is going to lead the European economy in seventeen years?
Эта позиция изменилась с приходом к власти администрации Рейгана, когда консервативные республиканцы выступили за снижение налогов даже ценой большого бюджетного дефицита. This changed with the Reagan Administration, when conservative Republicans favored tax cuts even at the cost of large budget deficits.
И хотя Асад вновь обеспечил поддержку со стороны алавитов, он сделал это ценой роста вполне реальной опасности того, что повстанцы накажут всех алавитов за преступления режима. While Assad has secured the Alawite community’s renewed support, he has done so at the cost of increasing the very real danger that the rebels will punish all Alawites for the regime’s crimes.
Гамбит Эрдогана помог ПСР восстановить большинство в парламенте после досрочных выборов в ноябре того же года, однако ценой этой победы стал вновь открытый ящик Пандоры – гражданская война. Erdoğan’s gambit allowed the AKP to retake a parliamentary majority in a snap election that November, but at the cost of reopening the Pandora’s box of civil war.
В 70-е годы нападение палестинцев на израильских спортсменов на мюнхенской олимпиаде и теракты групп наподобие "Красных бригад" привлекли к себе внимание всего мира ценой десятков человеческих жизней. In the 1970's, the Palestinian attack on Israeli athletes at the Munich Olympics and attacks by groups like the Red Brigades galvanized world attention at the cost of dozens of lives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.