Beispiele für die Verwendung von "Чудом" im Russischen
Теперь мне осталось каким-то чудом узнать, как угнать машину.
Now I just need to magically learn how to steal a car.
С большим шумом и суматохой Европейский Союз избежал катастрофы, но лишь чудом.
With much noise and commotion, the European Union has sidestepped catastrophe - but only just.
Она чудом избежала нашей встречи, выпрыгнув в окно дома, в котором скрывалась.
She narrowly escaped our grasp by jumping through the rear window of a home she'd been hiding in.
Как отмечают некоторые эксперты, недавно лишь чудом избежать начала гражданской войны в Македонии.
Some observers believe that civil war was only narrowly averted recently in Macedonia.
И тогда я начал писать книгу, так как я не считал это чудом.
And that was when I started to write a book, because I didn't think it was miraculous.
В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал:
In 1963, when the world narrowly escaped nuclear catastrophe, the physicist Max Born wrote:
Ясно, что с фантастикой и чудом можно делать опыты и управлять миром посредством мозга.
Obviously, you can experience the fantasy of magic and control the world with your mind.
И я попытался понять, как я могу воспользоваться чудом всех этих ресурсов и поделиться ими с миром.
And I wanted to figure out how I could take the blessing of these resources and share it with the world.
В самый распоследний момент мы чудом будем спасены, прямо как в каждом голливудском фильме, как на Вознесение.
At the very last minute, we are going to get saved just like in every Hollywood movie, just like in the Rapture.
Один журналист, Хектор Рамирез, умер от сердечного приступа, когда он убегал от толпы; другие чудом избежали линчевания.
One journalist, Hector Ramirez, died of a heart attack while fleeing from the mob; others narrowly escaped lynching.
Руководитель Национального центра по правам человека чудом уцелел после вооруженного нападения на его дом в июне 2006 года.
The head of the National Human Rights Observatory had narrowly escaped an armed attack at his home in June 2006.
И я вспомнила строчку из "Махабхараты", великого индийского эпоса: "Юдхиштхи ру спросили: "Что является самым большим чудом на Земле?"
And I remembered a line from the Mahabharata, the great Indian epic: "What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?"
Главный архитектор реформы Саид Хаджариан чудом остался жив после покушения на него и в результате полученных ранений остался парализованным.
The leading architect of reform, Saeed Hajarian, barely survived the paralyzing injuries of an assassination attack.
Для любого другого инфекционного заболевания или глобальной угрозы здоровью достижение такого снижения заболеваемости и смертности было бы ничем иным, как чудом.
For any other infectious disease or global health threat, achieving this kind of reduction in incidence rate and mortality would be nothing short of miraculous.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery.
Но, учитывая недостаток здравого смысла в последние годы, сам факт того, что растущий хор разумных голосов сейчас можно услышать - уже является настоящим чудом.
But, given the dearth of common sense in recent years, the mere fact that a growing chorus of reasonable voices can now be heard is nothing short of miraculous.
Почти во всех случаях причина - контакт с асбестом, волокнистым строительным материалом, который когда-то называли "чудом", но который, как теперь известно, смертельно опасен.
In almost every case, the cause is exposure to asbestos - a fibrous building material once dubbed "miraculous," but now known to be mortally dangerous.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung