Exemples d'utilisation de "автопилот для гражданских самолётов" en russe
И снова практически ни одного слова о катастрофе для гражданских лиц на фоне неба над пустыней.
There is, once again, virtually no mention of the catastrophe for civilians etched against that desert sky.
Давление на правительства африканских стран, с тем чтобы они приняли законы против терроризма, может создать новые угрозы для гражданских свобод как раз в тот момент, когда демократизация набирает обороты.
The pressure on African governments to enact legislation against terrorism may pose new threats to civil liberties at the very moment when democratization is gathering momentum.
Как строить взаимоотношения с Ираном, который, возможно желает, а может быть и нет, обладать военным ядерным потенциалом, равно как и атомной энергией для гражданских целей?
How do we manage our relationship with Iran, which may - or may not - wish to develop a military nuclear capability as well as civil nuclear power?
Таким образом, важно, чтобы особые проблемы, которые они представляют для гражданских свобод и частной жизни были быстро выявлены и устранены.
So it is crucial that the unique challenges they present to civil liberties and privacy are quickly identified and addressed.
При отсутствии четких различий середина – островок безопасности для гражданских лиц - уже фактически не является безопасным местом.
With the breakdown of clear distinctions, the center – the safe haven for civilians – will not hold.
Если, например, кассетное оружие применяется против военных целей в районе, где заведомо имеются гражданские лица, то тест на соразмерность может требовать учета как риска для гражданских лиц от суббоеприпасов, взрывающихся в ходе нападения, так и риска от невзорвавшихся суббоеприпасов в течение нескольких часов после нападения.
If, for example, cluster weapons are used against military targets in an area where there are known to be civilians, then the proportionality test may require that account be taken both of the risk to the civilians from submunitions exploding during the attack and of the risk from unexploded submunitions in the hours immediately after the attack.
Государства — участники ДНЯО должны распознавать и реагировать на случаи создания ядерного оружия под прикрытием якобы мирной ядерной программы посредством, например, усилий — как это делает сейчас иранский режим, — по производству расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии с помощью технологии, которая, как он утверждает, предназначается исключительно для гражданских работ в рамках ядерного топливного цикла.
NPT States parties should recognize and respond to the development of nuclear weapons under cover of a purportedly peaceful nuclear programme, such as by seeking, as the Iranian regime does today, to produce fissile material for use in nuclear weapons by means of technology it claims is exclusively for civilian nuclear fuel-cycle work.
Однако тенденция несанкционированного индивидуального и коммерческого строительства и освоения земель за пределами выделенных для гражданских целей районов в буферной зоне, о чем я говорил в своем предыдущем докладе, продолжалась.
However, the trend described in my previous report of construction of unauthorized buildings for personal and commercial use and the utilization of land outside the areas designated for civilian use in the buffer zone continued.
С 1 января 2005 года медицинские льготы для гражданских служащих-женщин по действующей системе медицинского обслуживания " Medisave-cum-Subsidized Outpatient " (МSО) будут уравнены со льготами гражданских служащих-мужчин, с тем чтобы они пользовались одинаковым режимом.
With effect from 1 January 2005, the medical benefits for female civil servants on the current medical scheme, namely, the Medisave-cum-Subsidised Outpatient (MSO) scheme, will be equalised so that they are treated no differently from the male civil servants.
Хотя в утвержденном бюджете предусмотрены ассигнования на закупку пайков для гражданских сотрудников, откомандированных в центры по идентификации и рассмотрению апелляций, большинство этих центров было закрыто в начале 2000 года до конца отчетного периода.
While the approved budget provided for the acquisition of rations for civilian personnel out-posted to identification and appeal centres, most of the centres were closed in early 2000 and remained inactive for the remainder of the reporting period.
В то же время государства, которые отказываются от обогащения и переработки, должны иметь надежный доступ по разумным ценам к топливу для гражданских реакторов.
At the same time, States that have renounced enrichment and reprocessing should have reliable access at reasonable cost to fuel for civilian reactors.
ЮНИДИР также сотрудничает с Ливерпульским университетом в деле изучения долгосрочных последствий использования химического оружия для гражданских лиц в рамках программы, призванной оказать помощь иракским курдам и другим лицам, которые в 1988 году подверглись воздействию разнообразных химических веществ.
UNIDIR has also been collaborating with the University of Liverpool on the long-term effects of the use of chemical weapons on civilians as part of a programme to assist the Kurdish people of Iraq and others who were exposed to a cocktail of agents in 1988.
повышение уровня безопасности и улучшение доступа к гуманитарной помощи и создание безопасных условий для гражданских лиц, жизнь которых оказалась под угрозой в результате конфликтов, и для доставки помощи;
Improving security and access to humanitarian assistance and creating a secure environment for civilians endangered by conflict and for the delivery of aid;
Продолжающиеся усилия на региональном уровне дают направление практической деятельности, которая может содействовать уменьшению угрозы для гражданских лиц и их средств к существованию, возникающей в результате наличия и распространения стрелкового оружия.
Ongoing efforts at the regional level provide a guide to practical activities that can help to reduce the threat to civilians and their livelihoods that can be posed by the availability and circulation of small arms.
Кроме того, организуются, зачастую в партнерстве с учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара по делам беженцев и УВКПЧ, учебные программы и курсы по повышению квалификации для гражданских служащих, работающих в центральных и местных органах власти.
Capacity-building programmes and training sessions for civil servants working for the central and the local Government are also organized, often in partnership with United Nations agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the OHCHR.
Для гражданских служащих статья 3 Закона № 1814 от 14 апреля 1991 года предусматривает следующее наказание: штраф; временное отстранение от должности; увольнение; приостановка выплат в пенсионный фонд или лишение доступа к нему; смещение с полномочного поста или оплачиваемой должности.
For the former, article 3 of Law No. 1814, of 14 April 1991, sets out the following penalties: fine; suspension; dismissal; suspension of retirement pension or access thereto; removal from a commissioned office or remunerated function.
Президент Объединенных Арабских Эмиратов, в своем качестве правителя эмирата Абу-Даби, издал постановление о внесении изменений в некоторые пункты положения о назначении пособия на ребенка и второе постановление, вносящее поправки в ряд пунктов положения о пособии на жилье для гражданских служащих и наемных работников, которые являются гражданами эмирата Абу-Даби.
The President of the United Arab Emirates, in his capacity as ruler of the Emirate of Abu Dhabi, has issued a regulation effecting changes in some of the provisions of the child allowance and a second regulation amending some of the provisions of the housing allowance for civil servants and employees who are citizens of the Emirate of Abu Dhabi.
Начиная с 2005 года этот семинар включён и в каталог семинаров для гражданских служащих центрального управленческого звена.
Since 2005, the seminar is also being offered in the seminar catalog for civil servants at the central management unit.
Эта рабочая группа составила учебную программу по вопросам прав человека для широкого населения, посвященную правам человека и мерам, принимаемым в случае их нарушения, и разрабатывает аналогичную программу для гражданских служащих.
The working group has drafted a human rights training curriculum for the general population focusing on human rights and remedial action for violations, and is developing one for civil servants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité