Beispiele für die Verwendung von "агрессивных действий" im Russischen
Они рассматривают любую критику Саддама как поддержку агрессивных действий Америки.
They cast any criticism of Saddam as a willingness to accept American aggression.
Подробнее о том, как оградить себя от недопустимого контента и агрессивных действий других пользователей, читайте в разделе Настройки конфиденциальности и безопасности.
To learn about tools available to you to help you manage your experience on the site, especially abusive users, please visit our Privacy and safety settings page.
Необходимо убедить Израиль уважать международное право, международное сообщество и резолюции данного Совета и отказаться от ежедневных агрессивных действий в отношении палестинского народа.
Israel must be brought to respect international law, the international community and the resolutions of this Council and to halt its daily aggression against the Palestinian people.
Комитет принимает к сведению принятие Закона о расовой ненависти 1995 года, который вводит в гражданское право запрещение агрессивных действий, оскорбления, унижения или запугивания по признаку расы.
The Committee acknowledges the adoption of the Racial Hatred Act 1995 which has introduced a civil law prohibition of offensive, insulting, humiliating or intimidating behaviour based on race.
Если страны будут учитывать, что любой акт киберагрессии наверняка приведет к нанесению ответных ударов, которые уничтожат их собственные жизненно важные системы, то они не будут совершать этих агрессивных действий.
If nations recognize that any act of cyberaggression is certain to result in retaliatory strikes that will wipe out their own critical systems, then they won’t act.
В 1996 году правительство Соединенных Штатов, не будучи удовлетворено тем, что поправкой Торричелли не удалось добиться развала политической и экономической системы страны, осуществляют очередную меру на пути эскалации и агрессивных действий против кубинского народа.
In 1996, unhappy at having failed to topple the country's political and economic system with the Torricelli Act, the United States Government took a step further in its increasingly hostile actions and attacks on the Cuban people.
Китай стремится к налаживанию и развитию нормальных государственных отношений с Восточным Тимором на основе принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимного отказа от агрессивных действий, невмешательства во внутренние дела, равноправия, взаимной выгоды и мирного сосуществования.
China would like to establish and develop normal State-to-State relations with East Timor, on the basis of the principles of mutual respect of sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in internal affairs, equality, mutual benefit and peaceful coexistence.
За время, прошедшее после принятия резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности, был сделан ряд неподтвержденных утверждений о том, что вертолеты правительственных сил в Дарфуре используются для совершения агрессивных действий, причем самый последний инцидент предположительно произошел во второй половине ноября 2005 года.
Since the adoption of Security Council resolution 1591 (2005), there have been a number of unconfirmed allegations of the offensive use of Government helicopters in Darfur, the latest as recent as late November 2005.
С сожалением сообщаю Вам, что положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, продолжает ухудшаться в результате агрессивных действий Израиля, оккупирующей державы, и нарушения им прав человека палестинского народа, что влечет за собой новые человеческие жертвы и разрушения, особенно в секторе Газа.
I regret to inform you that the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to deteriorate as Israel, the occupying Power, persists with its military aggressions and human rights violations against the Palestinian people, causing more death and destruction, particularly in the Gaza Strip.
Общая вероятность того, что женщина столкнется с агрессией со стороны мужчины в течение 12-месячного периода, составляет, согласно данным обследования, приблизительно 15 процентов, в то время как риск агрессивных действий со стороны партнера несколько выше, нежели риск таких действий со стороны незнакомца.
The overall probability that a woman will face aggression of a man in a twelve-month period amounts, according to the survey, to approximately 15 %, whereas the risk that the partner will be the aggressor is slightly higher than in the case of a stranger.
Поскольку нередко Организация Объединенных Наций ведет свою работу на местах, в условиях высокой безработицы, слабости государственных учреждений и другой социально-экономической напряженности, ее сотрудники часто становятся жертвами уличных преступлений, вторжений в дома или агрессивных действий со стороны недовольных лидеров, группировок или частных лиц.
As the environments in which the United Nations carries out its field activities are often characterized by high rates of unemployment, weakened institutions, and other socio-economic stress, staff members often become the targets of street crime, home invasion, or disgruntled leaders, groups or individuals.
Постоянное представительство Ливана обращает внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на серьезный характер этих агрессивных действий и на их последствия и просит его распространить текст настоящего письма в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 37 ее повестки дня и в качестве документа Совета Безопасности.
The Mission of Lebanon, in drawing the attention of the Secretary-General of the United Nations to the gravity and possible consequences of such acts of aggression, requests to have this letter of complaint circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 37, and of the Security Council.
С учетом того, что Израиль имеет обыкновение прибегать к фальсификациям и измышлениям, и ввиду сложной ситуации, в которой оказался ближневосточный регион в результате агрессивных действий Израиля и его постоянных рейдов и вторжений на палестинские территории, Ливан хотел бы обратить внимание на приводимые ниже соображения.
Faced with the customary Israeli fabrications and inventions and in the delicate situation in which the Middle East region finds itself owing to Israel's aggressive practices and its constant incursions and intrusions into the Palestinian territories, Lebanon would like to call attention to the points set forth hereunder.
В итоге погибли и продолжают гибнуть и получать ранения тысячи беззащитных палестинских гражданских лиц, включая женщин и детей, а их имущество и инфраструктура продолжают уничтожаться и разрушаться в результате непрекращающихся агрессивных действий и чрезмерного и неизбирательного применения силы Израилем, оккупирующей державой, которое для него стало вполне «обычным делом».
Consequently, thousands of defenceless Palestinian civilians, including women and children, have been, and will continue to be, killed or wounded and their property and infrastructure destroyed as a result of the relentless acts of aggression and the excessive and indiscriminate use of force by Israel, the occupying Power, in a business-as-usual fashion.
В соответствии с пунктом 3 статьи 22 Закона об исполнении наказаний лицо, приговоренное к тюремному заключению, может быть направлено в тюрьму закрытого типа, если это необходимо для предотвращения его агрессивных действий в отношении других заключенных, сотрудников и иных лиц, работающих в данном учреждении, и если заключенный относится к числу " негативных лидеров ".
It follows from section 22 (3) of the Sentence Enforcement Act that prison sentences may be enforced in a closed prison if it is deemed necessary to prevent assaults on fellow inmates, staff or others in the institution, including if an inmate is classified as “negatively strong”.
Участники Конференции решительно осудили постоянные угрозы Израиля в адрес мусульманских и христианских святилищ, в частности угрозы разрушения и уничтожения священной мечети Аль-Акса, и возложили на Израиль как на " оккупирующую державу " всю полноту ответственности за последствия таких агрессивных действий, особенно в свете того, что они совершаются от имени и под защитой израильских оккупационных сил.
The Conference strongly condemned the continuous threats against Islamic and Christian holy places, particularly the threats to storm and damage the blessed Al Aqsa Mosque; and held Israel, as the “occupying power”, fully responsible for the consequences of these aggressions, particularly as they happen under the guise and protection of Israeli occupation forces.
Израиль вновь противопоставил себя течению истории и международной тенденции обеспечения мира; он отстаивает свои позиции и курс, основанный на продолжающейся оккупации, незаконных условиях, практике расширения поселений, конфискации имущества, разрушении домов, иудаизации и изоляции Аль-Кудс аш-Шарифа, совершении агрессивных действий в отношении исламских святынь, в частности, мечети Аль-Акса и массовом наказании палестинского народа.
Israel stands once again against the current of history and the international trend to achieve peace, upholding its positions and policies on the basis of continued occupation, illegal terms, settlement activities, the confiscation of property, house demolitions, the Judaization and isolation of Al-Quds Al-Sharif, the perpetration of aggressive acts against holy Islamic sites, particularly Al-Aqsa Mosque, and the collective punishment of the Palestinian people.
Сирийская Арабская Республика выражает полную поддержку подтверждению в резолюции необходимости уважения принципа, который лежит в основе резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, а именно принципа недопустимости приобретения территорий с помощью боевых действий, и осуждает продолжение Израилем агрессивных действий и вторжений на палестинские территории, разрушение домов, экспроприацию земель и задержание, убийства и изгнание палестинцев из их домов, деревень и городов.
“The Syrian Arab Republic expresses total support for the affirmation made in the resolution respecting the principle that underlies Security Council resolution 242 (1967), namely, the inadmissibility of the acquisition of territory by war, and condemns the continuation by Israel of aggressive acts and incursions into the Palestinian territories, its destruction of homes, expropriation of land and detention, assassination and expulsion from their homes, villages and towns of Palestinian persons.
Осуществление мандата ЮНАМИД, четко изложенного в пункте 15 резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности и предусматривающего принятие необходимых мер по защите гражданских лиц, должно включать в себя предотвращение нарушений международных стандартов в области прав человека, в том числе предотвращение межплеменного насилия, защиту внутренне перемещенных лиц в лагерях по всей территории Дарфура, принятие активных мер по предотвращению агрессивных действий и нападений на мирное население.
Implementation of the explicit mandate of UNAMID prescribed in paragraph 15 of Security Council resolution 1769 (2007) to take the necessary action to protect civilians should include steps to prevent violations of international human rights law, including steps to prevent intertribal violence, action to protect internally displaced persons in camps throughout Darfur, and proactive steps to deter aggression and attacks against civilians.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung