Beispiele für die Verwendung von "арбитражем" im Russischen
Оратор говорит, что, насколько ему известно, более 20 стран заинте-ресованы в вопросах отношений между арбитражем и согласительной процедурой.
To his knowledge, over 20 countries had an interest in the relationship between arbitration and conciliation.
ежегодное совещание словенской группы Ассоциации юристов по рассмотрению законодательных вопросов, связанных с согласительной процедурой/посредничеством и арбитражем (Порторож, Словения, 14-16 октября 2005 года);
Annual meeting of the Slovenian Lawyers Association group considering legislative issues on conciliation/mediation and arbitration (Portoroz, Slovenia, 14-16 October 2005);
Цены за фьючерсные контракты ограничены арбитражем.
Prices for futures contracts are constrained by arbitrage.
Намерение состоит в том, чтобы провести различие между согласительной процедурой, с одной стороны, и, с другой стороны, обязательным арбитражем или переговорами между сторонами или их представителями.
The intent is to distinguish conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or their representatives.
С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
By contrast, the LTRO allows Italian and Spanish banks to engage in a very profitable and practically riskless arbitrage, but has kept government bonds hovering on the edge of a precipice - although the last few days brought some relief.
В области работы, связанной с содействием торговле, Комиссия занимается международной торговлей товарами и связанными с этим операциями; международной транспортировкой товаров; международным торговым арбитражем и примирением; международными платежами; и электронной торговлей.
In the area of work relating to trade facilitation, the Commission is dealing with the international sale of goods and related transactions; international transport of goods; international commercial arbitration and conciliation; international payments; and electronic commerce.
Временные правила в отношении административных и дисциплинарных мер по борьбе с мошенничеством с иностранной валютой, валютным арбитражем, перенаправлением валютных средств в целях сокрытия, незаконной торговлей иностранной валютой и другими нарушениями режима валютного контроля (утверждены Государственным советом … 25 января 1999 года);
Provisional Rules on Administrative or Disciplinary Action against Foreign Exchange Fraud, Arbitrage, Evasive Outflow, Illegal Trading of Foreign Currencies and Other Violations of Foreign Currency Controls (ratified by the State Council on 25 January 1999);
Г-н Косман (Канада) говорит, что, по всей видимости, сложилось ошибочное представление о том, что в его стране допускается практика соче-тания согласительной процедуры с арбитражем; однако это не так.
Mr. Cosman (Canada) said there appeared to be a mistaken notion that his jurisdiction admitted the practice of combining mediation with arbitration; it did not.
Ответчик подал ходатайство о приостановке рассмотрения иска, предъявленного первым истцом, на основании статьи 8 (1) Типового закона, а иска, предъявленного вторым истцом,- до вынесения арбитражем решения по спору между первым истцом и ответчиком.
The defendant applied to stay the action commenced by the first plaintiff, based on article 8 (1) of the Model Law, and to stay the action of the second plaintiff pending resolution of the arbitration between the first plaintiff and the defendant.
На своей тридцать второй сессии (Вена, 20-31 марта 2000 года) Рабочая группа провела обмен мнениями и информацией по ряду связанных с арбитражем тем, которые были определены в качестве возможного предмета будущей работы.
Introduction At its thirty-second session (Vienna, 20-31 March 2000), the Working Group exchanged views and information on a number of arbitration topics which were identified as likely items for future work.
Комитет также просит Генерального секретаря представить ему доклад о ходе выполнения рекомендаций, вынесенных Комиссией по результатам специальной проверки, связанной с арбитражем, в контексте рассмотрения Комитетом бюджетов операций по поддержанию мира в феврале-марте 2001 года.
The Committee also requests that the Secretary-General submit to it a progress report on the implementation of the Board's recommendations resulting from the special audit on arbitration in the context of the Committee's review of budgets of peacekeeping operations during February and March 2001.
Что касается работы над арбитражем и согласительной процедурой, в частности предлагаемого пересмотра пункта 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже, то Рабочей группе II для завершения своей деятельности в 2006 году вполне должно хватить двух сессий.
As for the work on arbitration and conciliation, in particular the proposed revision of article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration, two further sessions should suffice for Working Group II to complete its work in 2006.
Было выражено мнение о том, что пункт 2 статьи 58 ненадлежащим образом увязывает принятие контрмер с обязательным арбитражем, поскольку это может дать государству правонарушителю право инициировать обязательный арбитраж, что может привести к злоупотреблениям в виде поощрения обращения к контрмерам, а не к ограничению их использования.
With regard to article 58, paragraph 2, it was considered inappropriate to link the taking of countermeasures to binding arbitration, since that would give the wrongdoing State the right to initiate compulsory arbitration, which could lead to abuse by encouraging resort to countermeasures instead of limiting their use.
В целях упрощения данного положения было также предложено избегать ссылок на любые конкретные критерии, такие как " осознанные и намеренные неправомерные действия ", и просто указать, что " арбитры или [другие участники арбитражного процесса] освобождаются от ответственности в степени, максимально возможной согласно применимому праву, за любые действия или упущения в связи с арбитражем ".
With a view to simplifying the provision, another proposal was made to avoid referring to any specific criterion such as “conscious and deliberate wrongdoing” and simply to indicate that “The arbitrators or [other participants in the arbitral process] shall be exempt from liability to the fullest extent possible under any applicable law for any act or omission in connection with the arbitration”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung