Exemples d'utilisation de "базовым уровнем" en russe

<>
Покупатели и продавцы товаров должны обладать базовым уровнем коммерческих знаний для оформления заказов на покупки и торговых соглашений, решения вопросов логистики, передачи прав собственности, упаковки, таможенных сборов, поручительства, аккредитивов и другой финансовой документации, гарантий и страховки. A basic level of business knowledge is needed by buyers and sellers of goods to deal with purchase orders and sales agreements, logistics, transfer of title, packing, customs duties, security, letters of credit and other financial documentation, warranties, and insurance.
Медиаторы, обученные на базовом уровне, могут заниматься медиацией, но не преподавать ее. Mediators trained to the basic level can practice mediation, but not teach it.
Дети рано бросают школу, часто так и не научившись читать и писать на базовом уровне. Kids leave school early, often without being able to read or write at a basic level.
Кризис Эболы показал, что нам следует подумать о развитии нашей способности к инновациям на самом базовом уровне. The Ebola crisis has shown that we need to think about developing our ability to innovate at the most basic level.
Когда вы выполняете вход в свою учетную запись Microsoft на консоли Xbox One, то автоматически устанавливается подключение к службе Xbox Live на базовом уровне. When you sign in to your Microsoft account on your Xbox One console, you’re automatically connected to Xbox Live at the basic level.
На базовом уровне положительное значение свойства Velocity является признаком работоспособной очереди, которая быстро опустошается, а отрицательное значение свойства Velocity указывает, что очередь опустошается недостаточно эффективно. At a basic level, a positive value of Velocity indicates a healthy queue that's efficiently draining, and a negative value of Velocity indicates a queue that isn't efficiently draining.
Однако первая реакция многих видных левых на убийство посла США в Ливии Кристофера Стивенса (Christopher Stevens) выглядит не просто небезупречной, а ущербной на самом фундаментальном и базовом уровне. But many of the mainstream left’s initial responses to the murder of Christopher Stevens, the American ambassador to Libya, have been not just flawed, but broken at the most fundamental and basic level.
Похоже, что ни один механизм не может быть изучен в изоляции, ведь на самом базовом уровне, такие факторы, как отбор, дрейф, и эпигенетика работают вместе и стали неразлучными. No single mechanism, it seems, can be studied in isolation; at a very basic level, factors like selection, drift, and epigenetics work together and become inseparable.
Предоставление и расширение доступа детей и молодежи из числа палестинских беженцев к качественному образованию и возможностям получения знаний в соответствии с системами образования принимающих стран на базовом уровне. To provide and improve access to quality education and learning opportunities, in line with host authorities'education systems, for Palestine refugee children and youth at the basic level.
Добавление 1 к приложениям А и В к главе 3 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам: установленные Организацией Объединенных Наций уровни медицинской помощи: требования и нормы оказания помощи базового уровня Appendix 1 to annexes A and B to chapter 3 of the Contingent-Owned Equipment Manual: United Nations levels of medical support: basic level requirement and standard
Он иллюстрирует то, что инженеры врачи, люди науки помешались на решении проблем реальности, когда на самом деле, по достижению базового уровня благосостояния в обществе, большинство проблем фактически является продуктом восприятия. And this shows that engineers, medical people, scientific people, have an obsession with solving the problems of reality, when actually most problems, once you reach a basic level of wealth in society, most problems are actually problems of perception.
В том же духе в Главном плане образования подчеркивается срочная необходимость повысить валовой коэффициент охвата образованием на низшем базовом уровне с 60 процентов в 1996 году до 73 процентов к 2002 году. In the same vein the Education Master Plan stresses on the urgent need to increase girls Gross Enrolment Ratio at the Lower Basic level, from 60 per cent in 1996 to 73 per cent by 2002.
Особый уровень также позволяет получить продвинутые знания в конкретных медиативных дисциплинах, таких как восстановительное правосудие, трудовая медиация, общий гражданский процесс, строительное посредничество, и т.д. Те, кто закончит обучение по программе «подготовка тренеров», могут уже обучать медиации на базовом уровне. The special level of mediation also allows mediators to gain advanced training in particular mediation disciplines such as restorative justice, labor mediation, general civil litigation, construction mediation, etc. Those completing the trainer training can train mediators at the basic level.
На самом базовом уровне я считаю эту кампанию ошибочной, потому что я считаю ошибочными те ценности, которые она продвигает: государству попросту не должно быть никакого дела до того, ходят люди в церковь или нет, привлекают их партнеры того же пола или противоположного. At a basic level I think such a campaign is wrong because the values it seeks to defend are wrong: the state simply shouldn’t give a damn whether or not people go to church or whether or not they are attracted to people of the same or different sex.
Государство-участник считает, что сообщение является неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции на том основании, что в нем не достигнут базовый уровень обоснования, требуемый для целей приемлемости, и считает также его злоупотреблением правом представления сообщений ввиду того, что предъявленные заявителями в обоснование своих утверждений документы не являются подлинными. The State party submits that the communication is inadmissible under article 22, paragraph 2, of the Convention, on the basis that it fails to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility and is an abuse of the right of submission given the non-authentic nature of the documents submitted by the complainants to support their claims.
На самом базовом уровне мир продемонстрировал глубокую человечность по отношению к тяжелому положению оказавшихся под осадой рядовых грузинских граждан; вывозимых из деревень 80-летних мужчин и женщин; прячущихся от взрывов бомб сотен тысяч ни в чем не повинных душ; растаптываемой соседним государством, в 300 раз превосходящим ее по размерам территории, небольшой стране с населением менее 5 миллионов человек. On the most basic level, the world responded with passionate humanity to the plight of ordinary Georgians under siege; to the sight of 80-year-old men and women driven from their villages; to the hundreds of thousands of innocent souls taking shelter from bombings; to a small country of less than 5 million people being trampled by a neighbour 300 times its size.
В целом ситуация в Англии и Уэльсе в 2005 году в сопоставлении с базовым уровнем, установленным в 2004 году, улучшилась. As a whole the picture for England and Wales in 2005 was one of improvement from the baseline set in 2004.
Его «пятилетний план» экономического обновления лежал в руинах, в какой-то момент убыль населения составила 25% по сравнению с базовым уровнем. His “five-year plan” of economic renewal was in shambles, its record a 25% population loss below baseline.
По оценкам ООН, на 75 миллиардов долларов в год – половину стоимости выполнения условий Киотского протокола – можно было бы обеспечить чистой питьевой водой, улучшением санитарных условий, базовым уровнем здравоохранения и образования всех людей на Земле. According to UN estimates, for $75 billion a year – half the cost of implementing the Kyoto Protocol – we could provide clean drinking water, sanitation, basic health care, and education to every single human being on Earth.
В ней показаны регионы и субрегионы, по которым данные имеются, и указано, соответствует ли эта информация установленным критериям качества данных, определенным в приложении I к плану осуществления в отношении плана глобального мониторинга, и может ли она служить адекватным базовым уровнем. It highlights the regions and subregions that possess data and indicates whether that information meets the established data quality criteria outlined in annex I to the implementation plan for the global monitoring plan and is adequate to serve as a baseline.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !