Beispiele für die Verwendung von "балансирует" im Russischen

<>
Сначала позвольте объяснить, как Резеро балансирует. Let me first explain how Rezero actually keeps his balance.
В самом деле, неужто доллар сейчас балансирует перед тем как просто-напросто утонуть под грузом собственного непомерно возросшего веса? Indeed, isn’t the dollar poised to sink simply of its own bloated weight?
Но балансирует вот так, в равновесии. But it's being balanced like that in equilibrium.
В то время, как Газа балансирует на грани гражданской войны, остается только пожалеть бедного Махмуда Аббаса, который занял пост президента Палестинской Автономии два с половиной года назад после смерти Ясира Арафата. With Gaza poised on the brink of civil war, pity poor Mahmoud Abbas, who took over as president of the Palestinian Authority two and a half years ago, after the death of Yasser Arafat.
Резеро балансирует, постоянно измеряя угол наклона с помощью сенсора. Rezero keeps his balance by constantly measuring his pitch angle with a sensor.
Руководство Китая балансирует – ужесточает монетарную политику и принимает меры по снижению кредиторской задолженности, а это означает необходимость снижения краткосрочных показателей экономического роста для обеспечения надежной базы роста этих показателей в будущем. Chinese officials are poised to tighten monetary policy and impose regulatory measures to curb debt momentum, which is bound to mean sacrificing short-term economic growth in order to put growth back on a stable footing.
Вместо колёс, шаробот балансирует и двигается на одном шаре. Instead of wheels, a Ballbot is balancing and moving on one single ball.
Но, со стратегической конкуренцией между США и Китаем, которая сейчас деликатно балансирует, и с экономическими интересами Австралии, Японии и многих других стран региона так же тесно связанных с Китаем, как и их интересы безопасности связаны с США, раскачивание лодки представляет собой серьезную опасность. But, with strategic competition between the US and China as delicately poised as it is, and with the economic interests of Australia, Japan, and many others in the region bound up just as intensely with China as their security interests are with the US, rocking the boat carries serious risks.
Спустя целый год ситуация все еще балансирует на острие ножа. Here we are, fully a year later, and things are still balanced on the knife's edge.
Когда частицы взаимодействуют, природа балансирует взаимодействие по всем четырем направлениям. Whenever particles interact, nature keeps things in a perfect balance along all four of these charge directions.
Ha сцене TEDGlobal, Питер Фанкхаузер демонстрирует Резеро - робота, который балансирует на шаре. Onstage at TEDGlobal, PГ©ter Fankhauser demonstrates Rezero, a robot that balances on a ball.
AQR балансирует транзакционные издержки против momentum, когда решает торговать, что помогает сокращать издержки. AQR balances transaction costs against momentum when deciding whether to trade, which helps rein in expenses.
Каждая система здравоохранения балансирует охват, качество и стоимость услуг — часто с акцентом на один или два за счет других. Every health-care system balances coverage, quality, and cost – often focusing on one or two at the expense of the others.
В этом случае циклический перебор DNS не балансирует трафик на самом деле, так как невозможно программным способом обеспечить равномерное распределение трафика между серверами. In this case, DNS round robin isn't truly load-balancing the traffic, because there isn't a way programmatically to make sure that each server gets a fair share of the traffic.
Она балансирует на оси и шаре, прямо в центре тяжести, или чуть выше центра тяжести, что означает, что нижняя часть объекта чуть более тяжелая. It's balancing on a shaft and a ball, right at the center of gravity, or just slightly above the center of gravity, which means that the lower half of the object is just a little bit more weighty.
эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть? an expert who balances conflicting arguments and concludes that the likeliest outcome is more of the same, or an expert who gets viewers on the edge of their seats over radical Islamists seizing control and causing oil prices to soar?
Кого вы выберете: эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть? Whom would you pick: an expert who balances conflicting arguments and concludes that the likeliest outcome is more of the same, or an expert who gets viewers on the edge of their seats over radical Islamists seizing control and causing oil prices to soar?
Постоянное балансирование на лезвии бритвы. Persistant balance on a razor blade.
По сравнению с ними, те страны, которые продолжают тосковать о великом деле Че, типа Венесуэлы, Эквадора и Боливии, в этот самый момент балансируют на грани гражданской войны. By contrast, those nations that remain nostalgic for the cause of Che, such as Venezuela, Ecuador, and Bolivia, are at this very moment poised on the brink of civil war.
Она может балансировать на месте. So, it can balance on a point.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.