Beispiele für die Verwendung von "барьером" im Russischen
Драгоценный металл остается между этим барьером и сопротивления 1210 (R1).
The precious metal stays between that hurdle and the resistance of 1210 (R1).
Однако наши в растущей степени близорукие финансовые рынки стали барьером между ними.
But our increasingly shortsighted financial markets stand between the two.
Разница в косвенных налогах таких как НДС является еще одним барьером для торговли.
Differences in indirect taxes such as VAT pose another way in which borders become obstacles to trade.
До этого барьером, препятствовавшим сближению Америки и Индии, был договор о нераспространении ядерного оружия.
What prevented America and India getting closer together before this was the nuclear non-proliferation pothole.
Ещё одним барьером на пути перемен в стране является структура её экономики и социальной защиты.
A country’s economic and social-security structure can also stand in the way of change.
Эти конкурентные преимущества, связанные с себестоимостью и экономикой масштаба, для конкурентов становится почти непреодолимым барьером.
These cost and economies-of-scale advantages are almost impossible for competitors to overcome.
Настоящим барьером на пути стратегии, нацеленной на убеждение Британии остаться в ЕС, является бюрократия Евросоюза.
The real obstacle to a strategy of persuading Britain to remain in the EU is the EU bureaucracy.
Реакция других азиатских стран, особенно Китая и Южной Кореи, также служит барьером на пути пересмотра конституции.
The reaction of other Asian countries, especially China and South Korea, also creates limits on Constitutional revision.
EURGBP делает скачок после Отчета по инфляции Банка Англии, ключевым барьером является 50-дневное MA на уровне .7885
EURGBP Surging after BOE QIR, 50-Day MA at .7885 a Key Hurdle
По мнению этих заскорузлых консерваторов, AR-15 просто не похожа на охотничье ружье, и это отгораживает ее непреодолимым барьером.
To these old-timers, the AR-15 just didn't seem like a "hunting rifle" in any meaningful sense of the word.
Хотя данные отчета NFP откровенно сложно предсказывать, опережающие индикаторы предполагают, что ожидания большинства рынка в 220 тыс. могут оказаться слишком высоким барьером.
Though the NFP report is notoriously difficult to predict, the leading indicators suggest that the market’s consensus expectation of 220k may be a high hurdle to clear.
С другой стороны, существует мнение, что до сих пор китайская коррупция являлась скорее налогом, чем барьером, поэтому радикальное изменение правил игры может само по себе спровоцировать резкое падение производства.
On the other hand, one can argue that, until now, Chinese corruption was more of a tax than a paralyzing force, and that dramatically changing the rules of the game could by itself catalyze a sharp drop in output.
В целом признается, что особенности средств микрофинансирования — незначительный размер займа, высокая процентная ставка, короткий срок погашения займа, еженедельные выплаты и зависимость от взаимных гарантий — будут служить для малоимущих своеобразным барьером «самоотбора».
It had generally been assumed that the design of microfinance products — entailing small loan size, high interest rate, short loan duration, weekly repayments and dependence on mutual guarantees — would serve as a “self-selection” bias towards the poor.
Безусловно, рыболов двадцать первого века не хочет увидеть деградацию и уничтожение основы своего существования, а современный активный борец за охрану природы не хочет оградить природу барьером и запретить людям зарабатывать себе на жизнь.
Surely a twenty-first-century fisherman does not want to see the basis of his or her living degraded and destroyed, nor does a modern conservationist want to ring-fence the environment and stop people from making a living.
признавая, что во многих случаях коррупция является механизмом поощрения и увековечивания торговли и барьером на пути борьбы с торговлей, предусматривать строгие наказания и обеспечивать эффективное судебное преследование коррумпированных должностных лиц, являющихся сообщниками торговцев.
Establish dissuasive penalties and ensure effective prosecution of corrupted officials who are accomplices of traffickers, recognizing that corruption is often a vehicle for the promotion and perpetuation of trafficking and acts as an obstacle to combating trafficking.
В будущем, в условиях быстрых технологических изменений и повсеместной автоматизации, определяющим фактором (или сдерживающим барьером) для инноваций, конкурентоспособности и экономического роста, скорее всего, будет не доступность капитала, а наличие (или отсутствие) подготовленной рабочей силы.
Indeed, in a future of rapid technological change and widespread automation, the determining factor – or crippling limit – to innovation, competiveness, and growth is less likely to be the availability of capital than the existence of a skilled workforce.
Но если регулирование не очень хорошо подходит для разных типов участников рынка и не соответствует фактическим правилам работы рынка, оно может стать барьером на пути тех проектов, которые в ином случае принесли бы пользу и инвесторам, и экономике.
But if regulations are not well tailored to the various types of market participants and to how markets actually work, they can choke off opportunities that would otherwise benefit investors and the economy.
В то же время введенная Соединенными Штатами блокада стала основным барьером на пути дальнейшего развития экономики в целом; вместе с тем, она ограничивает также возможность доступа Кубы к глобальным механизмам регулирования задолженности, предназначенным для возможного пересмотра сроков и/или условий погашения внешнего долга этой страны.
At the same time, the United States embargo has become a major handicap for the further development of the economy in general, but it also limits the possibilities of Cuba's access to global settlement mechanisms for a possible rescheduling and/or restructuring of its external debt.
Маленькие семейные фермерские хозяйства Африки, которые и так уже обременены деградацией почвы, изменением климата и конкурентной борьбой за ресурсы из-за быстрого роста населения в этом регионе, сталкиваются с еще более сложным бюрократическим барьером: отсутствием документа, подтверждающего, что земля, которую они называют домом, принадлежит им.
Africa’s small family farmers – already burdened by soil degradation, climate change, and resource competition fueled by surging populations – face an even more challenging bureaucratic hurdle: no paper to prove that the land they call home is theirs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung