Beispiele für die Verwendung von "беженского" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle77 refugee77
Охрана и утверждение прав палестинских беженцев путем пропаганды уважения прав человека, норм международного гуманитарного права и международного беженского права. To safeguard and advance the rights of Palestine refugees by promoting respect for human rights, international humanitarian law and international refugee law.
Для дальнейшего соблюдения этих принципов международного гуманитарного права и международного беженского права в настоящее время распространяется Оперативное руководство по сохранению гражданского и гуманитарного характера убежища. The Operational Guidelines on Maintaining the Civilian and Humanitarian Character of Asylum are being disseminated in order to further promote these principles of international humanitarian law and international refugee law.
Запрещение выдворения в соответствии с международными нормами беженского права применимо к любой форме принудительного удаления, включая депортацию, высылку, экстрадицию, неофициальную передачу или «выдачу» и отказ в пересечении границы. The prohibition of refoulement under international refugee law is applicable to any form of forcible removal, including deportation, expulsion, extradition, informal transfer or “rendition”, and non-admission at the border.
снятие отпечатков пальцев иностранцев, которые подали ходатайство о предоставлении беженского статуса в Литовской Республике, для их проверки в базе данных Центра уголовных расследований при Управлении уголовной полиции Литвы; fingerprints of the foreigners who have filed applications for the refugee status in the Republic of Lithuania are taken to be checked against the database run by the Criminal Investigations Centre under the Lithuanian Criminal Police Bureau;
Важно достичь согласия по тексту на нынешней сессии и включить в него и правовые аспекты контртеррористического сотрудничества, и положения, призванные обеспечить уважение норм международного права, прав человека и беженского права. It was essential to reach agreement on the text at the current session and to incorporate both the legal aspects of international cooperation on counter-terrorism and provisions ensuring respect for international law, human rights and refugee law.
Во-вторых, следует вписать деятельность по защите беженцев в рамки международного беженского права и укрепить взаимодополняемость между этой отраслью права и международным гуманитарным правом, а также документами по правам человека. Second, refugee protection must be addressed within the context of international refugee law and the latter's complementarity with international humanitarian law and human rights instruments must be enhanced.
Полученная от ИДКТК в сентябре 2004 года информация свидетельствует о том, что Директор-исполнитель намерен включить в своей штат эксперта по правам человека и нормам в области гуманитарного и беженского права. Information received from CTED in September 2004 indicated that it is the Executive Director's intention to include among his staff an expert on human rights, humanitarian law and refugee law.
Комитет должен обеспечить полное соответствие мер, принимаемых государствами в целях борьбы с терроризмом, применимому международному праву, в особенности нормам в области прав человека и беженского права, международному гуманитарному праву и принципу невыдворения. The Committee should ensure that measures adopted by States in the fight against terrorism are in full conformity with applicable international law, especially with human rights and refugee law, international humanitarian law and the principle of non-refoulement.
Она поддержала резолюции 1368 (2001) и 1373 (2001) Совета Безопасности и выражает мнение о том, что терроризм можно победить, не нарушая при этом права человека, нормы беженского права и международного гуманитарного права. Supportive of Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), Canada believed that terrorism could be defeated while human rights, refugee law and international humanitarian law were upheld.
С учетом изменения внешних условий, в рамках которых действует Конвенция 1951 года, УВКБ опубликовало новые или пересмотренные основные нормативные документы в ряде областей, которые помогают ориентироваться в соответствующих вопросах международного беженского права. Responding to the changing external environment within which the 1951 Convention operates, the Office has issued new, or revised, key policy documents in a number of areas in order to provide guidance on the relevant aspects of international refugee law.
Специалисты, участвующие в процедурах определения статуса детей, особенно несопровождаемых или разлученных, должны проходить подготовку по вопросам применения международных и национальных норм беженского права с учетом интересов ребенка, особенностей культурного уклада и пола. Staff involved in status-determination procedures of children, in particular those who are unaccompanied or separated, should receive training on adopting an application of international and national refugee law that is child, cultural, and gender-sensitive.
Рабочей группе, учрежденной недавно по резолюции 1566 (2004) Совета Безопасности, необходимо будет предложить новые подходы к борьбе с терроризмом, обеспечив при этом соблюдение норм в области прав человека, беженского права и гуманитарного права. The Working Group recently established pursuant to Security Council resolution 1566 (2004) would need to propose new approaches to the struggle against terrorism while at the same time observing human rights standards, refugee law and humanitarian law.
В докладе говорится об исключительной важности уважения норм международного права, признанных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также, в контексте правовых норм в области прав человека, гуманитарного права, международного уголовного права и беженского права. The report recalls the crucial importance of respect for the international norms recognized by the Charter of the United Nations as well as in the context of human rights law, humanitarian law, international criminal law and refugee law.
В мае 2000 года полномочия УВКБ были официально признаны в Монголии, и Управлением был подписан меморандум о взаимопонимании, закладывающий основу дальнейшего сотрудничества с этой страной в области беженского права, создания потенциала и определения статуса беженцев. UNHCR was officially accredited to the Republic of Mongolia in May 2000 and signed a Memorandum of Understanding setting the basis for future cooperation in the area of refugee law, capacity building and refugee status determination.
иностранцы, которые подали ходатайства о предоставлении беженского статуса или о разрешении на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным причинам, проверяются в Службе международных отношений при Управлении уголовной полиции Литвы и в базах данных Департамента государственной безопасности; the foreigners who have filed applications for the refugee status or for the permit of temporary settlement in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons are checked in the International Relations Service under the Lithuanian Criminal Police Bureau and against the databases of the State Security Department.
Учитывая взаимодополняющий характер обязательств, закрепленных в статье 22, и обязательств, вытекающих из норм международного беженского права, а также желательности консолидации стандартов, при осуществлении статьи 22 Конвенции государствам следует применять международные стандарты, касающиеся беженцев, с учетом их последовательной эволюции. Taking into account the complementary nature of the obligations under article 22 and those deriving from international refugee law, as well as the desirability of consolidated standards, States should apply international standards relating to refugees as they progressively evolve when implementing article 22 of the Convention.
напоминая, что лица, произвольно лишенные гражданства, находятся под защитой международного права прав человека и беженского права, а также договоров о безгражданстве, включая, применительно к государствам-участникам, Конвенцию о статусе апатридов, Конвенцию о статусе беженцев и протокол к ней; Recalling that persons arbitrarily deprived of nationality are protected by international human rights and refugee law as well as instruments on statelessness, including, with respect to States parties, the Convention relating to the Status of Stateless Persons, the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto,
напоминая, что лица, произвольно лишенные гражданства, находятся под защитой международного права прав человека и беженского права, а также договоров о безгражданстве, включая, применительно к государствам-участникам, Конвенцию о статусе апатридов и Конвенцию о статусе беженцев и Протокол к ней, Recalling that persons arbitrarily deprived of nationality are protected by international human rights and refugee law as well as instruments on statelessness, including, with respect to States parties, the Convention relating to the Status of Stateless Persons and the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto,
Международные, региональные договоры и двусторонние или многосторонние соглашения, касающиеся терроризма, в которых конкретно не затрагиваются вопросы прав человека, гуманитарного или беженского права, должны толковаться или в соответствующих случаях осуществляться в соответствии со всеми обязательными для всех нормами этих источников права. International, regional treaties and bilateral or multilateral agreements relating to terrorism that do not specifically address human rights, humanitarian or refugee law should be interpreted and acted upon, as necessary, to conform with all universally binding norms of these bodies of law.
подчеркивает важность включения в состав персонала Временной администрации лиц, имеющих соответствующую подготовку в области международного гуманитарного права, прав человека и беженского права, включая положения, касающиеся детей и гендерных вопросов, навыки ведения переговоров и общения, знание культурных особенностей и вопросов военно-гражданской координации; Underlines the importance of including in the Transitional Administration personnel with appropriate training in international humanitarian, human rights and refugee law, including child- and gender-related provisions, negotiation and communication skills, cultural awareness and civilian-military coordination;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.