Beispiele für die Verwendung von "без конца" im Russischen
Мы в Соеднённых Штатах рассматриваем данные - без конца всё рассматриваем и рассматриваем данные,
So what we've been doing in the United States is reviewing the data - endlessly reviewing the data.
Эрдоган и его министры без конца возмущались нежеланием Соединенных Штатов экстрадировать Гюлена в Турцию.
Erdoğan and his ministers have endlessly griped about the United States’ reluctance to extradite Gülen to Turkey.
Обе стороны виноваты, поэтому для них теперь важно не потерять будущее, без конца споря по поводу прошлого.
With both sides at fault, it is important for them not to lose the future by squabbling endlessly over the past.
Специалисты и активисты биоэтики без конца спорят об этичности этого явления, которое на самом деле является преступлением и нарушением медицинских прав человека.
Bioethicists argue endlessly about the “ethics” of what is actually a crime and a medical human rights abuse.
В частности, должны ли государства, особенно те, которые без конца наращивают долларовые резервы, начать вместо этого думать о том, как построить свои дороги, мосты, порты, электрические системы и другие составляющие инфраструктуры?
In particular, should governments, especially those that are endlessly building up dollar reserves, instead start thinking about how to build up their roads, bridges, ports, electric grids, and other infrastructure?
Голосование «да» будет фактически означать депрессию без конца.
A yes vote would mean depression almost without end.
У Вашей пациентки, которую оперировали без конца и края, порфирия.
Your patient, who's been sliced nine ways to Sunday, has porphyria.
Жизнь - это игра без конца, и мы участвуем в этой игре.
There is an infinite game, and we're playing in that infinite game.
Простые правила могут породить бездонное чудо, если их повторять без конца.
Bottomless wonders spring from simple rules, which are repeated without end.
Мы превращаемся в диктаторов с пультом в руке и без конца их критикуем.
We become dictators with a remote and start to criticize the people on TV.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными.
But government officials merely reiterate the political righteousness of the proposed anti-subversion laws.
Это поднимает старый и без конца обсуждаемый вопрос: можем ли мы одновременно обеспечить соблюдение равенства и отбор самых лучших?
This takes us back to the old and vexing question: can we be equal and excellent too?
Так что весь день на работе он просто пищит без конца, пока она добавляет "парикмахерскую", "Макса", "то и это".
So all day long at work it's just ding, ding, ding, ding, as she adds "hair appointment," "Max," "this and that,".
«Я помню, как я наблюдал за подвижными косяками рыб по телевизору, я мог смотреть на них без конца, я был просто заворожен ими.
“I remember seeing these fluidlike fish schools on TV, watching them again and again, and being mesmerized.
И это было довольно забавно, потому что мне без конца звонили репортеры и спрашивали: "Вы что, и вправду видели, как планета входит внутрь звезды?"
And actually it's amazing, because I got phone calls from many reporters asking, "Have you actually seen the planet going into a star?"
Путь, на который она ступила, - дефициты без конца и края, - является в равной мере поводом для беспокойства, как для Америки, так и для всего мира.
Equally worrying – both for America and the world – is the path on which it has embarked: deficits as far as the eye can see.
Подобно тому, как мы ткём и распускаем телесную нашу ткань, молекулы, которой день и ночь снуют взад вперёд - так и художник без конца ткёт и распускает ткань собственного образа.
As we weave and unweave our bodies, their molecules shuttling to and fro, so does the artist weave and unweave his image.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung