Sentence examples of "беззаконие" in Russian

<>
Разве не беззаконие мы стараемся искоренить в Камбодже? Isn't lawlessness the plague we are finally trying to eradicate in Cambodia?
Это беззаконие и отсутствие безопасности крайне затрудняют поиск политического решения этого конфликта. The lawlessness and absence of security makes finding a political solution almost impossible.
беззаконие и политическую изоляцию должны сменить власть закона и избранное народом правительство; lawlessness and political exclusion must give way to the rule of law and participatory government;
Он полагал, что беззаконие начинается с неортодоксальных форм музыкальных развлечений, и советовал властям прекращать подобное. He believed that lawlessness began with unorthodox kinds of musical entertainment, and advised the authorities to put a stop to such things.
Самая неотложная проблема, стоящая перед новым правительством, это буйное беззаконие и анархия во всем палестинском обществе. The most urgent challenge facing the new government is rampant lawlessness and anarchy throughout Palestinian society.
Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове. The uncertainty and disorder that have plagued Egypt for the last 18 months are fueling increasing lawlessness in Sinai.
Заметьте, это нечто иное, чем беззаконие; эти воры очень любят пользоваться судами и злоупотребляют судебной процедурой, чтобы замаскировать своё воровство. This is different from lawlessness, mind you, as these thieves are very fond of using and abusing the courts to paper over their thefts.
Иракские женские организации и международные наблюдатели указывают на эскалацию войны, направленной против женщин в Ираке, которой способствуют хаос и беззаконие, царящие под американской оккупацией. Iraqi women’s organizations and international observers point to an escalating war against women in Iraq, aided by the widespread chaos and lawlessness under the US occupation.
Это значит, что польским защитникам гражданского общества в ближайшие месяцы предстоит еще не раз принять бой, чтобы сдержать и обратить вспять беззаконие со стороны PiS. That means Polish civil-society advocates will have to fight many more battles in the coming months to contain and reverse the PiS’s lawlessness.
Чтобы прекратить беззаконие, палестинская служба безопасности должна отменить неприкосновенность, которой пользуются вооружённые люди, безнаказанно использующие своё оружие, чтобы ранить и убивать людей и уничтожать их собственность. In order to end lawlessness, the Palestinian security leadership will need to lift the protection given to armed individuals who have been using their weapons with impunity to injure, kill, and destroy property.
Зона доверия, укомплектованная миротворцами ОООНКИ и операции «Единорог», не оправдала своего названия и превратилась в район, в котором царит беззаконие ввиду отсутствия полицейской, административной и судебной систем. The Zone of Confidence, manned by UNOCI and Licorne peacekeepers, has not lived up to its name and has become an area, where lawlessness prevails, due to the absence of the police, administrative and judicial systems.
Однако из-за того, что мир стал столь плохим, широкое распространение получило беззаконие, и любой, кто хочет выместить свои разочарования на других людях, может сделать это во имя ислама или любой другой религии. But, because the world has become so bad, lawlessness is rampant, and those who want to take out their frustrations on other human beings can do so in the name of Islam or any other religion.
Повсеместное беззаконие и разграбление имущества, в том числе имущества, принадлежащего учреждениям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, стали следствием переворота, в результате которого в марте 2003 года в Центральноафриканской Республике было смещено демократическое правительство. Widespread lawlessness and the looting of property, including property belonging to humanitarian relief agencies, followed the coup that overthrew the democratic government in the Central African Republic in March 2003.
В отчаянии не только из-за жертв насилия, но и из-за цинизма таких политиков, как Главный Министр Гуджарата Нарендра Моди, который пытается оправдать беззаконие, насилие и даже убийство членов меньшинств Индусами, представляющими собой большинство. Despair not only for the victims of violence, but for the cynicism of those politicians, such as Gujarat's Chief Minister Narendra Modi, who seek to justify lawlessness, violence and even murder of minority members by the majority Hindus.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. The alliance in the fight against terrorism between Pakistani President General Pervez Musharraf and the United States is imperative not only for America, but for Pakistan-a Muslim-majority nation whose social fabric is being torn apart by militancy and lawlessness.
Последние террористические нападения на территорию Соединенных Штатов выдвинули на первый план те последствия, которые влечет за собой хаос и беззаконие в Афганистане для всего международного сообщества, и мы надеемся, что Совет будет и впредь активно заниматься ситуацией в этой стране. The recent terrorist acts on United States territory brought to the forefront the implications of the chaos and lawlessness in Afghanistan for the international community as a whole, and we hope that the Council will remain actively seized of the situation in that country.
Даже после данных правительством штата обещаний организовать совместное патрулирование дорог силами военных и полиции для обеспечения безопасности, беззаконие и бандитизм достигли такого высокого и опасного уровня, что персонал Организации Объединенных Наций может выехать из Эль-Генейны только при санкционированном вооруженном сопровождении. Even after promises by the State Government to implement joint military and police patrols on the highways in order to ensure security, lawlessness and banditry have reached such dangerous levels that all roads out of Geneina remain open to United Nations staff only with approved armed escorts.
Насилие должно уступить место безопасности для жителей; беззаконие и политическую изоляцию должны сменить власть закона и избранное народом правительство; на место этнической, религиозной или классовой/кастовой поляризации должно прийти национальное согласие; и разрушенная войной экономика должна преобразиться в функциональную рыночную экономику, дающую простым людям возможность заработать себе на жизнь. Violence must give way to security for inhabitants; lawlessness and political exclusion must give way to the rule of law and participatory government; ethnic, religious, or class/caste polarization must give way to national reconciliation; and ruined war economies must be transformed into functioning market economies that enable ordinary people to support themselves.
Полагаясь на результаты исследования по вопросам государственного управления и социальной справедливости в Карибском бассейне, Всемирный банк считает, что Гаити — это наихудший пример страны, оказавшейся в порочном круге, когда безработица, неравенство и плохое образование подпитывают беззаконие и насилие, затрудняя рост экономики и создание рабочих мест и тем самым увековечивая безработицу и неравенство. Citing research on governance and social justice in the Caribbean, the World Bank suggests that Haiti is an extreme case of a country caught in a vicious circle in which unemployment, inequality and poor education feed into lawlessness and violence, making it difficult for the economy to grow and create jobs, thus perpetuating the unemployment and inequality.
Тем не менее наиболее укоренившиеся проблемы, препятствующие мирному развитию народов и стран, — маргинализация девочек и женщин, ослабление государств, отсутствие политических свобод, расширение масштабов ВИЧ/СПИДа, распространение оружия и увеличение числа связанных с применением насилия конфликтов, межэтническая и расовая напряженность, религиозная нетерпимость и экстремизм, беззаконие и растущая безработица — не могут быть решены с использованием одних только материальных средств. Yet the most persistent ills obstructing the peaceful development of peoples and nations- the marginalization of girls and women, failing states, the lack of political freedoms, the spread of HIV/AIDS, the proliferation of weapons and violent conflict, inter-ethnic and racial tensions, religious intolerance and extremism, lawlessness and growing unemployment- cannot be alleviated by material means alone.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.