Beispiele für die Verwendung von "безучастно" im Russischen
Николае Чаушеску лежал на спине в пальто и в костюме, в котором он улетел, его голубые глаза безучастно смотрели в небо.
Nicolae Ceausescu lay on his back, in the overcoat and suit in which he had fled, his blue-grey eyes staring vacantly at the sky.
Ладно, давайте просто пойдем в разные комнаты и безучастно смотреть в окно, ничего не говоря.
All right, let's just go to different rooms and stare blankly out the window, saying nothing.
Позвольте также высказать Генеральному секретарю благодарность за доклад, представленный им по вопросу, который не оставляет безучастным никого из нас.
Allow me also to commend the Secretary-General for the report he has submitted on an issue that leaves none of us indifferent.
Хотя в первом случае речь идет о внутренней проблеме Коморских Островов, а во втором — о споре с Францией, которая является дружественной страной и одним из главных партнеров Коморских Островов — и я подчеркиваю тот факт, что Франция является дружественной страной, другом и одним из главных партнеров Коморских Островов, — обе эти ситуации связаны с расчленением нашей страны, и мы не можем оставаться безучастными по отношению к ним.
Although the one case is a problem within the Comoros and the other a dispute with France, which is a friendly country and principal partner of the Comoros — and I stress that fact, France is a friendly country, a friend and principal partner of the Comoros — both situations involve the disunion of our country, and we cannot remain indifferent to them.
Вызванная Романюком полиция безучастно наблюдала за происходящим.
Police who arrived at Romanyuk’s request watched impassively.
Неужели мы должны сидеть сложа руки и безучастно наблюдать за тем, как известные террористы свободно разгуливают по улицам, замышляя убийства израильтян?
Are we supposed to sit back and watch as recognized terrorists freely roam the streets, planning the murder of Israelis?
Обе войны оказались совершенно глупой затеей, особенно для Европы, которая безучастно наблюдала за тем, как администрация Буша спускает с цепи псов войны.
Both wars turned out to be stupid, especially for Europe, which was a bystander as the Bush administration unleashed the dogs of war.
Лидеров, которые безучастно относятся к подобным бессмысленным страданиям людей в Демократической Республике Конго или же игнорируют их, будет судить история и, я надеюсь, их сограждане — мужчины и женщины.
Leaders who perpetuate or ignore wanton human suffering of the kind existing in the Democratic Republic of the Congo will be judged by the bar of history and hopefully by their fellow countrymen and countrywomen.
В недавние годы роль традиционной супруги заключалась, наиболее очевидно, в том, чтобы безучастно (или нет) наблюдать, как мучительно смущающие слабости или измена ее мужа придаются общественной огласке в средствах массовой информации с оскорбительными подробностями.
In recent years, the role of the traditional spouse has been, most visibly, to stand by (or not) while some excruciatingly embarrassing foible or betrayal by one's husband is publicly aired in mortifying detail.
Международное сообщество не может безучастно взирать на то, как Израиль, оккупирующая держава, продолжает совершать подобные повсеместные и систематические нарушения прав человека, военные преступления и государственный терроризм в отношении живущего в условиях оккупации палестинского мирного населения, грубо нарушая Женевские конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года.
The international community cannot remain passive as Israel, the occupying Power, continues to commit such widespread and systematic human rights violations, war crimes and State terror against the Palestinian civilian population under its occupation, in grave breach of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung