Exemples d'utilisation de "берёте на себя ведущую роль" en russe
Я должен так понимать, мистер Берман, что вы берёте на себя ведущую роль в защите?
Am I to understand, Mr. Berman that you are taking the lead role in handling the defense?
Я думаю, что в будущем Германия возьмет на себя ведущую роль в выработке общей европейской позиции.
I believe that in the future Germany will take on a leading role in urging Europe towards a standardised European position.
На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о "мягкой силе" говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль.
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead.
Когда оно пыталось взять на себя ведущую роль, например, во время первой Интифады 1987 года, его усилия были подавлены опирающейся на диаспору Организацией освобождения Палестины.
When it sought to assume a leading role - during the first Intifada in 1987, for example, its effort was suppressed by the diaspora-based PLO.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
Here, and elsewhere, the US will need to take the lead;
Если лицо, получающее наибольшую выгоду от общественного блага (как, например, США), не берет на себя ведущую роль и не выделяет на его создание непропорционально большое количество ресурсов, то оно, скорее всего, не сможет быть создано из-за сложностей в организации коллективных действий, когда речь идет о большом количестве участников и ресурсов.
If the largest beneficiary of a public good (like the US) does not take the lead in devoting disproportionate resources toward its provision, smaller beneficiaries are unlikely to be able to produce it because of the difficulties of organizing collective action when large numbers are involved.
Если США не возьмут на себя ведущую роль, остается надежда, только на то что другие страны проявят большую щедрость.
Should the US not take the lead, the only hope is that other countries will be more generous.
История помнит все отказы США взять на себя ведущую роль в этом деле за исключением тех случаев, когда в опасности оказывались американские стратегические интересы (Косово) или внутренние политические позиции президента (Босния).
The US record is marred by denial and absence of leadership, except when American strategic interests (Kosovo) or a president's domestic political concerns (eventually, Bosnia) become imperiled.
Ни одна крупная страна не может полностью придерживаться принципов мультилатерализма, и иногда Америка должна брать на себя ведущую роль, как она сделала это в Афганистане.
To be sure, no large country can afford to be purely multilateralist, and sometimes the US must take the lead, as it did in Afghanistan.
Американское общественное мнение в достаточной степени поддерживает предоставление этих и "классических" глобальных общественных благ, хотя США и отказываются взять на себя ведущую роль в некоторых вопросах, в частности в вопросе изменения климата.
A reasonable consensus in American public opinion supports ensuring both these and the "classic" global public goods, even if the US has failed to lead on some issues, notably global climate.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику.
Europe can take the lead in writing ethics back into politics.
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства.
It is important that the US take the lead in this crucial aspect of state-building.
Америка может извлечь урок из прошлого, когда в 19-ом века Великобритания была самой могущественной в мире державой и взяла на себя ведущую роль в сохранении баланса власти среди крупных государств Европы, способствовав созданию открытой международной экономической системы и сохранив свободу мореплавания.
America can learn from the lesson the nineteenth century, when Great Britain was a preponderant power and took the lead in maintaining the balance of power between Europe's major states, promoting an open international economic system, and maintaining freedom of the seas.
Операция НАТО в Ливии под названием "Единый защитник" была большим успехом для альянса, но решение Америки позволить Европе взять на себя ведущую роль также просигнализировало об их намерении "восстановить баланс" глобальных приоритетов.
NATO's "Operation Unified Protector" in Libya was a major success for the alliance, but America's decision to let Europe assume the leading role also signaled its intention to "rebalance" its global priorities.
Даже когда США не хотят брать на себя ведущую роль, они могут разделить ее с другими, как, например, с Европой на Балканах.
It is sometimes tempting to let intractable conflicts fester, and there are some situations where other countries can play the mediator's role more effectively.
Значительное большинство немцев, по-прежнему, скептически относятся к принятию более активной мировой позиции, говоря, что любая попытка возложить на себя ведущую роль международного лидера, остается тяжелой битвой.
A significant majority of Germans remain skeptical of adopting a more active global stance, suggesting that any effort to assume an international leadership role remains an uphill battle.
Пришло время обсудить новые идеи, и Соединенные Штаты должны взять на себя ведущую роль, поскольку они по-прежнему являются мировым лидером в борьбе с распространением.
The time has come to discuss new ideas, with the United States – still the global leader in combating proliferation – taking the lead.
Ирония заключается в том, что в то время как король Абдулла энергично взял на себя ведущую роль в неспокойных делах региона, он кажется неспособным отреагировать на сильное запаздывание Саудовской Аравии с демократическими реформами по сравнению с ее соседями - Иорданией и странами Персидского залива.
The irony is that while King Abdullah has energetically taken on a leading role in the region’s turbulent affairs, he seems unable to respond to Saudi Arabia’s acute lag in democratic reform in comparison to neighbors like Jordan and the Gulf states.
В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества.
Here, and elsewhere, the US will need to take the lead; the parties cannot be expected to reach consensus by themselves.
Принимая во внимание, что около 80% всех выбросов парниковых газов в ЕС приходятся на ЕС-15, эти страны должны взять на себя ведущую роль в осуществлении политики ЕС в области изменения климата.
With the EU-15 comprising around 80% of all EU GHG emissions, these countries should be the ones taking a leading role in EU climate change policy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité