Beispiele für die Verwendung von "бесправия" im Russischen
После десятилетий бесправия поляки вновь неожиданно обрели способность к самоопределению.
After decades of disempowerment, Poles suddenly regained their capacity for self-determination.
Экономические, социальные и культурные права определяют принципы и оперативные стратегии для решения проблем, находящихся в центре Целей тысячелетия в области развития,- проблем нищеты, голода, отсутствия нормальных жилищных условий, образования, равенства между женщинами и мужчинами и бесправия женщин, детской смертности, охраны материнства, ВИЧ/СПИДа и других инфекционных болезней, необходимости обеспечения экологической устойчивости, включая наличие безопасной питьевой воды.
Economic, social and cultural rights provide principles and operational strategies to address the problems which are at the centre of the development goals: poverty, hunger, slum-dwelling, lack of education, gender inequality and disempowerment of women, child mortality, maternal ill-health, HIV/AIDS and other communicable diseases, the need for environmental sustainability, including safe drinking water.
Но, возможно, самой непризнанной проблемой в Африке, особенно на массовом уровне, является бесправие обычных людей.
But perhaps the most unrecognized problem in Africa, especially at the grassroots level, is the disempowerment of ordinary people.
Чувство вытеснения и бесправия является плодородной почвой для популистов.
Feelings of dispossession and disenfranchisement are fertile ground for populists.
С ним набирает силу нарастающее чувство бесправия, которое подпитывает отчуждение и гнев, и даже порождает национализм и ксенофобию.
With it has come a surging sense of disenfranchisement that has fueled alienation and anger, and even bred nationalism and xenophobia.
Мы должны соединить между собой точки изменения климата, водного дефицита, нехватки энергии, глобального здравоохранения, продовольственной безопасности и устранения бесправия женщин.
We must connect the dots between climate change, water scarcity, energy shortages, global health, food security, and women’s empowerment.
В конце концов, чувство бесправия среди местных избирателей на густонаселенном севере и северо-востоке страны, а также среди городской бедноты - это реальность.
After all, the sense of disenfranchisement among voters in the country's populous north and northeast, as well as among the urban poor, is real.
Не получившие должного образования женщины после этого имеют лишь несколько альтернатив в жизни, и эти ожидания становятся самосбывшимися, оставляя женщин в беспрерывном цикле бесправия, что оказывает негативное долгосрочное воздействие.
Uneducated women then have few alternatives, and the expectation becomes self-fulfilling, leaving women in a continuous cycle of powerlessness that has had significant adverse long-term effects.
Общая практика по-прежнему заключается в том, чтобы просто относить женщин к уязвимой категории населения, вместо того чтобы выяснить причины их уязвимости, в частности причины их бесправия, а, следовательно, и их необеспеченности.
The general practice still is to target women as a vulnerable category rather than addressing what makes them vulnerable, in particular their being rights-less and, consequently, asset-less.
Африканцы и их потомки страдали от проявлений расизма, дискриминации, полного бесправия и маргинализации не только в течение всего колониального периода в истории нашей страны, но и после отмены рабства, произошедшей во второй половине 1880-х годов.
During the colonial period in our country, Africans and their descendants alike suffered the ravages of racism, discrimination, a total lack of rights and marginalization even after slavery was prohibited in the second half of the 1880s.
Кроме того, элемент бесправия позволяет также учитывать особый статус жертвы, например пол, возраст, состояние физического и психического здоровья, а также в некоторых случаях религиозную принадлежность, в силу которых какое-либо лицо может оказаться бесправным в определенном контексте.
The element of powerlessness also allows the specific status of the victim to be taken into consideration, such as sex, age and physical and mental health, in some cases also religion, which might render a specific person powerless in a given context.
Генеральной Ассамблее предлагается также уделить особое внимание проблеме дискриминационного обращения с группами, которые находятся в зонах ожидания и задержания в аэропортах, портах и на границах, и рекомендовать государствам-членам принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы такие зоны не становились «зонами бесправия».
The General Assembly is also invited to give particular attention to the discriminatory treatment of groups in waiting and holding areas at airports, ports and borders, and to recommend that Member States consider taking the necessary measures to prevent such areas from becoming so-called no rights zones.
подчеркивают опасность проявлений и практики расизма и ксенофобии в зонах въезда в страну, приема и ожидания и призывают государства сделать все возможное, с тем чтобы эти зоны не становились зонами бесправия для неграждан в целом, и особенно для иммигрантов и просителей убежища;
Stresses the seriousness of racist and xenophobic behaviour and practices in country entry points and in reception and waiting areas, and urges States not to permit these areas to be turned into areas operating outside the law for non-nationals in general, and, above all, for immigrants and asylum-seekers;
Окончание конфликта в Афганистане, длившегося 24 года, способствовало значительному прогрессу и достижениям женщин, которые прошли путь от полной маргинализации и бесправия до участия в деятельности ряда ключевых институтов, занимающихся вопросами восстановления страны, в том числе чрезвычайной Лойя джирги, Переходной администрации Афганистана, министерства по делам женщин, Афганской независимой комиссии по правам человека, а также комиссий по разработке проекта Конституции и судебной системы.
Afghanistan's emergence from 24 years of conflict has led to significant achievements and progress for women who went from complete marginalization and denial of rights to participation in several key institutions for the reconstruction of their country, including the Emergency Loya Jirga, the Afghan Transitional Administration, the Ministry for Women's Affairs, the Afghan Independent Human Rights Commission and Judicial and Constitutional Drafting Commissions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung