Beispiele für die Verwendung von "беспрепятственной" im Russischen mit Übersetzung "smooth"

<>
Сербии отведена критически важная роль в усилиях по стабилизации региона Западных Балкан и обеспечении его беспрепятственной интеграции в евро-атлантические структуры сотрудничества. Serbia has a crucial role in the efforts to stabilize the Western Balkan region and to ensure its smooth integration into the Euro-Atlantic cooperation structures.
Обе стороны должны сделать все возможное для того, чтобы работать в непосредственном взаимодействии друг с другом и сотрудничать в интересах изыскания оптимальных решений различных вопросов, связанных с обеспечением скоординированной, мирной и беспрепятственной передачи полномочий. Both sides should make every effort to work directly with each other and to cooperate in finding the optimum solutions to the various issues involved in a coordinated, peaceful and smooth handover.
Поэтому с моей точки зрения вопрос на самом деле заключается не в том, будем ли мы активно сотрудничать, — это аксиома, — а в том, будет ли своевременно проведена необходимая подготовка для гладкой и беспрепятственной передачи полномочий. So, from my perspective, the issue is not really whether we will cooperate actively — that is a given — but whether the necessary preparations will be made in time for a smooth and seamless takeover.
Ряд участников подчеркнули, что повышение эффективности помощи и предъявление конкретных примеров результативности помощи в области международного сотрудничества имеют решающее значение для беспрепятственной мобилизации официальных ресурсов, поскольку это помогает государственным руководителям убеждать парламентариев в том, что расходы на финансирование развития вполне оправданны. A number of participants stressed that increased aid effectiveness and showing the concrete results of aid in international cooperation were crucial for a smooth mobilization of official resources, as it would help policy makers convince their parliaments that financing development was money well spent.
Что касается потребностей Международного уголовного трибунала по Руанде, то предлагается выделить ресурсы на ввод документов и архивов Трибунала в базу данных системы ведения документации (программное обеспечение ТРИМ) для обеспечения беспрепятственной передачи документов (в печатной, электронной и аудиовизуальной форме), когда трибуналы прекратят работу. With regard to the requirements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, resources are proposed for data input of the Tribunal's records and archives into a records management database (TRIM software), to ensure the smooth transfer of the records (paper, electronic and audio-visual records) by the closure of the Tribunal.
Многоязычие является необходимым условием для беспрепятственной связи между ЮНИДО и ее государствами-членами и играет особую роль в содействии передаче знаний и эффективному и всестороннему участию всех в рабочих процессах Организации, а также в повышении эффективности работы, улучшении результатов и обеспечении более широкого охвата. A prerequisite for smooth communication between UNIDO and its Member States, multilingualism played a special role in promoting knowledge transfer and effective and full participation for all in the Organization's work processes, as well as increased efficiency, better results and more inclusiveness.
Выразить решимость укреплять международное сотрудничество, включая разделение бремени и координацию в деле оказания гуманитарной помощи странам, принимающим у себя беженцев, и оказывать помощь всем беженцам и перемещенным лицам, включая детей и их семьи, с целью добровольного возвращения в их родные места в условиях безопасности и достоинства и обеспечения беспрепятственной реинтеграции в жизнь их общества. Resolve to strengthen international cooperation, including burden-sharing in and coordination of humanitarian assistance to countries hosting refugees, and to help all refugees and displaced persons, including children and their families, to return voluntarily to their homes in safety and dignity and to be smoothly reintegrated in their societies.
беспрепятственная передача прав владения сайтом другому пользователю. Smoothly transition ownership of a site from one person to another.
«Евровидение, хоккей, футбол, беспрепятственная передача президентского поста – просто какая-то полоса удачи», - размышляет Медведев. “Eurovision, hockey, soccer, smooth presidential transition – what a lucky streak,” muses Medvedev.
Китай призывает Израиль открыть все пункты въезда в Газу и обеспечить возможность беспрепятственного осуществления восстановительных работ. China calls on Israel to open all the crossing points into Gaza and to ensure that reconstruction can proceed smoothly.
Однако беспрепятственному переходу с одного вида транспорта на другой мешает отсутствие стандартизации и согласования характеристик интермодальных грузовых единиц. However, smooth transfers between modes are endangered by lack of standardization and harmonization in intermodal loading units.
Для беспрепятственного, действенного и эффективного сотрудничества в области уголовного правосудия необходимо соблюдать международно признанные нормы в области прав человека. For smooth, expedient and effective criminal justice cooperation, adherence to internationally recognized human rights standards is a necessity.
Положения, регулирующие порядок ликвидации МООНПВТ, действовали до октября 2005 года, что обеспечивало беспрепятственный переход от одной миссии к другой. The provisions made for the liquidation of UNMISET had operated until October 2005, thereby ensuring a smooth transition between the two missions.
В свою очередь ЕС должен решить проблему балансирования справедливых отношений между старыми и новыми членам еврозоны с обеспечением беспрепятственного расширения. The EU side, for its part, had to address the problem of how to balance fairness of treatment between old and new eurozone members with ensuring a smooth enlargement.
Выплачивая своевременно и в полном объеме свои начисленные взносы, они играют решающую роль в обеспечении беспрепятственного осуществления операций по поддержанию мира. By paying their assessed contributions on time and in full, they play a decisive role in ensuring that peacekeeping activities continue functioning smoothly.
Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны. Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country.
В то же время эти центры способствуют беспрепятственному обмену информацией, давая возможность европейским потребителям извлекать максимальную пользу от услуг и соединений Интернета. At the same time, they facilitate the smooth exchange of content, enabling European consumers to make the most of their Internet connections.
Даже в условиях более традиционных миссий следует представлять стратегические соображения уже на самом раннем этапе планирования в целях обеспечения скорейшего, беспрепятственного и постепенного перехода к восстановлению и миростроительству. Even in more conventional missions, strategic consideration should be given from the earliest stage of planning to ensure a smooth, gradual transition to early recovery and peacebuilding.
В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью. In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency.
Одной из главных ее черт является возможность удаленного доступа к кадастровым данным, которая позволяет клиентам (гражданам, органам государственного управления, частным компаниям) беспрепятственно и быстро получать кадастровые данные на территории всей страны. The possibility of remote access to cadastre data is one of its main features, giving clients (citizens, public administration bodies, private companies) smooth and fast access to cadastral data on a country-wide scale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.