Exemples d'utilisation de "бесспорное" en russe

<>
Очевидным примером этого является бесспорное влияние на политику американского правительства финансовых магнатов в течение трёх последних десятилетий. An obvious example is the undeniable influence over US government policy exercised by finance moguls during the last three decades.
Человечество добилось огромного прогресса в плане повышения производительности труда и развития творческого потенциала и тем самым стимулировало так называемый процесс глобализации, оказывающий бесспорное влияние на положение в экономической, политической, социальной и культурной областях. Human productivity and creativity have taken huge strides and, in doing so, have promoted what has come to be known as the process of globalization, with its unquestionable impact on economic, political, social and cultural affairs.
Хотя у Израиля есть бесспорное право защищаться от террористических нападений, мы настоятельно призываем правительство Израиля предпринять все надлежащие шаги для облегчения доступа и передвижения гуманитарных грузов и персонала во избежание жертв среди мирного населения и минимизации последствий для ни в чем не повинных гражданских лиц. While Israel has an unquestionable right to defend itself against terrorist attacks, we urge the Government of Israel to take all appropriate steps to ease access and movement for humanitarian goods and workers, to avoid civilian casualties and to minimize the impact on innocent civilians.
По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна. This admittedly has not been an explicit process, but the pattern is undeniable.
В то же время бесспорно, что международным языком является английский. Now, at the same time, English is the undisputed global language.
Если только вы не хотите сказать, что сперму впрыснули кухонной спринцовкой - бесспорно. Unless he'd like to tell us it arrived there via turkey baster, that is indisputable.
Бесспорно одно: старые решения старых проблем не принесут желаемых результатов. One thing is certain: old solutions to old problems won't work.
Сегодня, похоже, налицо бесспорные признаки изменения, и это изменение не в пользу Соединённых Штатов Америки. Now there appears to be an unquestionable sign of change and it’s not change for the better for the United States.
Вместо этого они сосредоточатся на том, что сейчас бесспорно: Instead, they will dwell on what is by now uncontroversial:
Но этическое значение такого исследования выходит далеко за пределы бесспорной важности спасения серьезно больных пациентов. But the ethical significance of such research goes far beyond the undoubted importance of saving critically ill patients.
Влияние Кубы и Венесуэлы на политические партии в Мексике или Бразилии, например, остаётся бесспорным, однако не обязательно релевантным. Cuban and Venezuelan involvement in political parties in Mexico or Brazil, for example, is undisputable, but not necessarily very relevant.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса. Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses’ most sacred rules.
Хотя несколько фактов являются бесспорными: Yet a few facts are incontestable:
Бесспорно, что у Израиля есть право защищать своих граждан от нападений, но наказывать гражданское население, надеясь (не руководствуясь никакой логикой), что оно станет винить Хамас и Хезболлу за провоцирование разрушительного возмездия, бесчеловечно и контрпродуктивно. It is inarguable that Israel has a right to defend itself against attacks on its citizens, but it is inhumane and counterproductive to punish civilian populations in the illogical hope that somehow they will blame Hamas and Hezbollah for provoking the devastating response.
Мы с признательностью отмечаем, что сегодня, 15 лет спустя после чернобыльской катастрофы, МАГАТЭ продолжает уделять значительное внимание этой проблеме, рассматривая ее в качестве вопроса, бесспорно имеющего международное значение. We note with appreciation that today, 15 years after the Chernobyl disaster, IAEA continues to pay significant attention to this problem, treating it as an issue of unarguable international relevance.
К тому же, бесспорно, что подобный налог способен извлечь значительные средства. Moreover, it is undeniable that such a tax would raise a great deal of money.
Следовательно, это нанесло разрушительный удар по чаяниям Индии стать бесспорным лидером Движения Неприсоединения. It therefore amounted to a devastating blow to India’s aspirations to be the undisputed leader of the Non-Aligned Movement.
Обвинение предоставит бесспорные доказательства этого отвратительного преступления, включая свидетельства самого Бориса Островского. The people will present indisputable evidence of this heinous crime, including eyewitness testimony from Boris Ostrovsky.
Но один факт бесспорен: количество ядерного материала в мире все время растет. But one thing is certain: the amount of nuclear material in the world is increasing.
Несмотря на бесспорную поддержку со стороны общества, президент Хатами, однако, располагает ограниченными возможностями, чтобы сдерживать религиозные институты власти или противодействовать им. Despite his unquestionable public support, however, President Khatami has only limited means of countering or marginalizing the religious institutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !