Beispiele für die Verwendung von "бесчеловечному" im Russischen

<>
В деле Киндлер против Канады большинство сочло в 1993 году, что казнь посредством смертельной инъекции, как это практиковалось в Пенсильвании, не равносильна бесчеловечному наказанию. In Kindler v. Canada, the majority held in 1993 that execution by lethal injection, as practised in Pennsylvania, did not amount to inhuman punishment.
В статье 3 Указа о Билле о правах человека (БПЧ) говорится, что никто не может подвергаться пыткам или жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию. Article 3 of the Bill of Rights Ordinance (BORO) provides that no one shall be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Никто не может подвергаться пыткам, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию и никто не может подвергаться медицинским и научным экспериментам без его свободно выраженного согласия. No one can be subject to torture, inhuman or degrading treatment or punishment or can be the subject of medical or scientific experiments without his/her free given assent.
Согласно решению Конституционного суда, четыре журналиста, которые подверглись бесчеловечному обращению, должны будут направить свои дела в другой суд, с тем чтобы получить компенсацию за нарушение их основных прав. According to a Constitutional Court decision, four journalists who had been subjected to inhuman treatment would have to take their case to another court in order to obtain damages for the violation of their fundamental rights.
Речь идет о серьезных мерах предосторожности, которые принимаются во избежание того, чтобы содержащиеся под стражей или заключенные в тюрьму лица подвергались бесчеловечному обращению путем привлечения слабосильных заключенных к выполнению тяжелых работ. These are important precautions and are taken to ensure that detainees and prisoners are not subjected to inhuman treatment by being assigned to inappropriately heavy tasks.
Оно также считает, что заявителю не удалось обосновать prima facie, что предполагаемое ухудшение здоровья заявителя в процессе высылки было бы равнозначно жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению по смыслу статьи 16 Конвенции. It adds that the complainant has failed to substantiate on a prima facie basis that the alleged aggravation of the complainant's health on deportation would amount to cruel, inhuman or degrading treatment for purposes of article 16 of the Convention.
В любом случае государство-участник утверждает, что опасения заявителя не могут считаться серьезными основаниями полагать, что он может подвергнуться пыткам или бесчеловечному или унижающему его достоинство обращению по смыслу статьи 3 Конвенции. In any case, the State party maintains that the complainant's alleged fears cannot be held to represent a serious danger of torture and inhuman or degrading treatment within the meaning of article 3 of the Convention.
Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты, позволяют заключить, что сын автор сообщения подвергался пыткам, а также жестокому и бесчеловечному обращению в нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта. The Committee considers that the facts before it justify the conclusion that the author's son was subjected to torture and to cruel and inhuman treatment, in violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant.
Конституция Туркменистана устанавливает, что никто не может подвергаться пыткам, жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, а также без его согласия подвергаться медицинским (лекарственным или врачебным) или иным опытам (ст. 21 Конституции). Article 21 of the Turkmen Constitution provides that no one may be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and that no one may be subjected without their consent to medical (pharmaceutical or therapeutic) or other experiments.
Он заявляет, что является жертвой нарушения статьи 7 Пакта, поскольку его подвергали пыткам (" фаланга ") и жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению (жестокие систематические избиения и нанесение ударов кулаком в лицо) во время проведения допросов полицией. He claims to be a victim of a violation of article 7 of the Covenant, as he was subjected to torture (falanga) and cruel, inhuman and degrading treatment (severe, systematic beating and punching) during his interrogation by the police.
Статья 24 Конституции Республики Молдовы гласит, что государство гарантирует каждому человеку право на жизнь и на физическую и психическую неприкосновенность и что никто не может подвергаться пыткам, жестокому, бесчеловечному либо унижающему его достоинство наказанию или обращению. Article 24 of the Constitution of the Republic of Moldova stipulates that the State guarantees to everyone the right to life and physical and mental integrity, and that no one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Помимо полного отсутствия доказательств по этому пункту, согласно юриспруденции Комитета, возможное ухудшение состояния здоровья заявителя, которое может быть вызвано депортацией, не является равнозначным жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению такого рода, который предусмотрен в статье 16. Apart from the complete absence of evidence on this point, according to the Committee's jurisprudence, the potential aggravation of a complainant's state of health possibly caused by deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16.
В первоначальном сообщении автором поднимались вопросы на основании статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта, поскольку она утверждала, что физические условия ее содержания под стражей были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию. The author's original communication raised issues under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant insofar as she claims that the physical circumstances of her detention amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
В статье 25 Конституции устанавливается принцип физической и умственной неприкосновенности личности и указывается, что никто не может подвергаться пыткам, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или же медицинским или другим экспериментам без его свободно выраженного согласия. Article 25 of the Constitution lays down that physical and mental integrity is inviolable and that nobody may be subjected to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, nor subjected to medical and other experiments without their free consent.
Это же подчеркивается в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса № 3 от 1994 года, которая предусматривает следующее: " Ни одно обвиняемое лицо не может в целях получения признания подвергаться пыткам, бесчеловечному обращению или нанесению ему физического или психологического ущерба. This is underlined in article 6 of the Code of Criminal Procedure No. 3 of 1994, which provides: “No accused person shall be subjected to torture, inhuman treatment or physical or psychological harm with a view to extracting a confession from him.
В частности, Комитет напоминает о том, что в соответствии с его практикой ухудшение состояния здоровья заявителя, которое, по-видимому, могло бы быть вызвано его высылкой, нельзя считать равносильным жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, предусматриваемому статьей 16 Конвенции. In particular, the Committee recalls that, according to its jurisprudence, the aggravation of the complainant's state of health that could possibly be caused by his deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention.
По моему мнению, серьезные и реальные угрозы физическому состоянию жертвы или третьего лица, включая угрозы убийством, могут быть приравнены к жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или даже пыткам, особенно когда жертва находится в руках сотрудников правоохранительных органов. It is my opinion that serious and credible threats, including death threats, to the physical integrity of the victim or a third person can amount to cruel, inhuman or degrading treatment or even torture, especially when the victim remains in the hands of law enforcement officials.
Наверное решение 2013 года Европейского Суда правосудия о том, что Германия не может вернуть иранского беженца в Грецию (где было решено, что заявитель «рисковал подвергнутся реальной опасности и бесчеловечному или унижающему обращению») повысило чувство ответственности Германии по этому вопросу. A 2013 ruling by the European Court of Justice that Germany could not return an Iranian refugee to Greece (where the applicant was found “to face a real risk of being subjected to inhuman or degrading treatment”) probably heightened Germany’s sense of responsibility on this issue.
Специальный докладчик с интересом отмечает заключительное замечание, принятое Комитетом, в котором он выразил озабоченность тем, что политика Израиля по закрытию оккупированных территорий и сносу домов в определенных случаях может быть равнозначной жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию. The Special Rapporteur notes with interest the concluding observation adopted by the Committee, in which it expressed its concern that Israeli policies on closure and on house demolitions may, in certain instances, amount to cruel, inhuman or
Это положение включает право не подвергаться пыткам в какой бы то ни было форме и жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию и, в частности, право каждого человека не подвергаться медицинским или научным экспериментам без своего осознанного согласия. This includes the right not to be tortured in any way, not to be treated or punished in a cruel, inhuman and degrading way and, inter alia, the right of a person not to be subjected to medical or scientific experiments without his/her informed consent.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.