Beispiele für die Verwendung von "благополучия" im Russischen

<>
Но оно представляет прямой показатель относительного благополучия. But it does offer a straightforward indicator of relative wellbeing.
Ассоциация охраны материнства и детства Мьянмы (АОМДМ), созданная в 1991 году, представляет собой благотворительную организацию, которая находится на службе народу Мьянмы, содействуя охране здоровья и благополучия матери и ребенка и, тем самым, помогая повысить качество жизни соотечественников. " The Myanmar Maternal and Child Welfare Association " (MMCWA), which was established in 1991 as a charitable organization dedicates to serve the Myanmar society in promoting the health and well − being of mothers and children with the aim to improve the quality of life of the people.
Однако все, к чему мы стремимся – не заключается только лишь в достижении полного благополучия; моральное поведение есть нечто большее, чем просто сострадание и благотворительность. All is not sweetness and light, though; morality is more than compassion and charity.
Оба представляют собой огромные риски для благополучия человечества. Both represent massive risks to human wellbeing.
обеспечить максимизацию выгод от наук о жизни и в то же время минимизировать их риски- такая необходимость баланса между безопасностью и мирным использованием является общей темой и резюмируется в недавнем докладе Национального научно-консультативного совета США по биозащищенности: " Наука является критическим компонентом общественного здоровья и благополучия и поэтому ценным ресурсом, который нужно защищать от злоупотреблений "; " To ensure that the benefits of the life sciences are maximised while their risks are minimised- This need for a balance between security and peaceful use is a common theme and is summed up in a recent report by the US National Science Advisory Board for Biosecurity: " Science is a critical component of public health and well being, and therefore a precious resource that needs to be protected against misuse.
Если это касается благополучия наших детей, мы все слетаем с катушек. When it comes to the safety and wellbeing of our children, we're all a little bit nuts.
Скорее, это следствие естественного сдвига приоритетов в сторону иных аспектов благополучия. Rather, it could reflect a natural shift in priorities to other dimensions of wellbeing.
Аргументы в пользу повышения процентных ставок касаются благополучия не рабочих, а финансистов. The argument for raising interest rates focuses not on the wellbeing of workers, but that of the financiers.
Это продукт коллективного разума человечества, культивированный в течение очень многих лет для благополучия всех. It is the product of humankind’s collective wisdom, cultivated over a great many years for the wellbeing of all.
Прогресс в обучении оценивался путем измерения изменений в мозге, гормонах, здоровье, субъективном чувстве благополучия. Progress was assessed by measuring changes in participants’ brains, hormones, health, behavior, and subjective sense of wellbeing.
И ты никогда не спросишь себя, если ты пренебрегала этим случаем для ее благополучия. And you would never forgive yourself if you neglected her wellbeing because of this case.
Однако, что касается благополучия простых людей, достижение планового показателя инфляции – не всегда лучший вариант. Yet when it comes to ordinary people’s wellbeing, meeting the inflation target is not always the best option.
Также важно то, что ВВП часто не точно отражает улучшение общественного благополучия в результате инноваций. Equally important, it often does not accurately reflect the improvement in societal wellbeing resulting from innovation.
И, когда дело дошло до ссор, он почувствовал, что ему лучше меня оставить для собственного благополучия. And when push came to shove, he felt like he had to pull away for his own wellbeing.
Но правительство Китая сделает гигантский шаг вперед, признав, что такие стремления не являются угрозой для благополучия страны. But China’s rulers would take a giant step forward by recognizing that such aspirations are not a threat to the country’s wellbeing.
Но правительство захотело дать грекам шанс высказаться по этому вопросу, столь критически важному для будущего благополучия их страны. But it wanted to give Greeks a chance to weigh in on this issue, so critical for their country’s future wellbeing.
Если они не были в состоянии предвидеть что-то настолько важное для благополучия людей, то какая от них польза? If they were unable to foresee something so important to people’s wellbeing, what good are they?
Защита физического, эмоционального и психологического благополучия детей – это универсальный инстинкт, который не может победить никакая вера, догма или идеология. Protecting the physical, emotional, and psychological wellbeing of children is a universal instinct that no faith, dogma, or ideology can defeat.
Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности. The lesson from America is that economic growth is no guarantee of wellbeing or political stability.
Однако вряд ли можно усомниться в том, что безопасность имеет огромное значение для благополучия людей, а значит, и в важности такого распределения ресурсов. But there is little doubt that security has a powerful claim on people’s wellbeing and thus on resource allocation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.