Beispiele für die Verwendung von "ближневосточный" im Russischen
Теперь, я скажу, как ближневосточный мужчина, когда ты появляешься во время всех этих происшествий, в какой-то момент ты начинаешь чувствовать себя виновным.
Now I'll tell you, as a Middle Eastern male, when you show up around a lot of these activities, you start feeling guilty at one point.
Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится.
Without it, the Middle East conflict will remain at a stalemate and violence will only intensify.
Связанные друг с другом компьютеры создают обширные «охотничьи угодья» для киберпреступников. Ближневосточный джихад использует Интернет для привлечения новых участников в лице молодых европейцев.
Interconnected computers provide rich hunting grounds for cybercriminals. Middle Eastern jihadis use the Internet to recruit young Europeans.
Сегодня, десять лет спустя, эта война продолжает оказывать свое долгосрочное воздействие на регион Залива и на ближневосточный регион.
Today, ten years later, that war continues to cast its long shadow over peace in the Gulf and in the Middle East region.
Усилия Обамы, направленные на то, чтобы вновь зажечь ближневосточный мирный процесс, начались с отказа Израиля осуществить временное замораживание строительства поселений.
Obama's efforts to rekindle the Middle East peace process began with Israel's refusal to carry out a temporary settlement freeze.
Арабские государства также выдвинули несколько инициатив с целью избавить ближневосточный регион от оружия массового уничтожения, и в особенности от ядерного оружия.
Arab States have also launched several initiatives to rid the Middle East region of weapons of mass destruction and, in particular, nuclear weapons.
Возглавляемый США ближневосточный квартет примет активное участие в поисках жизнеспособного решения и предоставит необходимые политические, экономические и военные гарантии для его поддержки.
the Middle East Quartet, led by the US becomes actively engaged for a viable solution and provides the necessary political, economic, and military guarantees to sustain it over time.
В сложившейся на сегодняшний день ситуации частично виноваты Соединенные Штаты и продолжительное отсутствие активного вмешательства с их стороны в ближневосточный мирный процесс.
The prolonged absence of the United States from truly active engagement in the Middle East peace process is partly to blame for the current situation.
Ближневосточный мирный процесс в настоящее время сталкивается с серьезной дилеммой в результате военных действий израильской оккупирующей державы и применения ею всех видов оружия.
The Middle East peace process is currently in a serious dilemma because of the military actions of the Israeli occupying Power and its use of all types of weapons.
Ближневосточный конфликт имеет далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, перспектив развития мировой экономики и, наконец, что также важно, для борьбы с международным терроризмом.
The Middle East conflict has wide-ranging implications on global peace and security, on the prospects of the world economy and, last but not least, on the fight against international terrorism.
Г-н Шэнь Гофан (Китай) (говорит по-китайски): Ближневосточный вопрос — чрезвычайно острая, остающаяся неурегулированной в течение длительного времени и вызывающая серьезную обеспокоенность международного сообщества проблема.
Mr. Shen Guofang (China) (spoke in Chinese): The Middle East issue is a burning issue of very long standing and one about which the international community is extremely concerned.
Он сможет смягчить, а еще лучше урегулировать существующие конфликты, например такие, как ближневосточный, а также может выявлять потенциальные конфликты и не допускать их перерастания в насильственные.
It may moderate and, optimally, settle existing conflicts - say, the Middle East conflict, for example - but it might also identify potential conflicts and hinder them from becoming violent.
Израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху (Benjamin Netanyahu) заявил, что государственность должна следовать за мирным договором, а ближневосточный квартет - международный квартет посредников - призвал к новому раунду прямых переговоров.
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu countered that statehood should only follow a negotiated peace accord, and the international Quartet on the Middle East called for new direct talks with a definitive deadline.
И все же механизм такого сорта может работать только в том случае, если третья сторона (США, "США плюс" или Ближневосточный Квартет) будет осуществлять контроль за выполнением условий соглашения.
Yet a mechanism of this kind can only work if a third party (the US, the "US plus," or the Middle East Quartet) is available to monitor the agreement.
В рамках любой проводимой в Совете существенной дискуссии по вопросу о предотвращении конфликтов невозможно также обойти ближневосточный вопрос, в особенности вопрос о Палестине и об оккупированных территориях, включая Иерусалим.
In any meaningful discussion by this Council on the prevention of conflict, one cannot but also address the issue of the Middle East, especially the Palestinian question and the occupied territories, including Jerusalem.
Только действуя таким образом можно удержать ближневосточный регион от сползания в пучину кровопролитных войн и анархии и тем самым остаться, как стало сейчас модным говорить, на правильной стороне исторического процесса.
Only by acting in this way we can keep the Middle East from sliding into the abyss of wars and anarchy and thus stay, as it has become fashionable to say, on the right side of history.
Поэтому мы должны искать эффективные средства для обеспечения безопасности, признавая, что ближневосточный кризис не может быть решен с позиции силы, ибо он может быть решен лишь на основе диалога и здравого смысла.
We must, therefore, seek effective means to achieve security, while recognizing that the Middle East crisis cannot be resolved by force, but rather through dialogue and common sense.
Как все признают, ближневосточный конфликт должен быть урегулирован на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) и видения двух государств, Палестины и Израиля, живущих бок о бок в условиях мира, справедливости и безопасности.
As everyone acknowledges, the Middle East conflict must be resolved on the basis of resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and the vision of two States, Palestine and Israel, living side by side in conditions of peace, justice and security.
Мексика воздержалась при голосовании по разделению, хотя проголосовала за принятие Израиля в ООН несколько месяцев спустя, а впоследствии признала еврейское государство, подтвердив, что в ее национальных интересах было не ввязываться в ближневосточный спор.
Mexico abstained on partition, though it voted in favor of admitting Israel to the UN a few months later, and subsequently recognized the Jewish state, acknowledging that its national interest was best served by not taking sides in the Middle East imbroglio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung