Beispiele für die Verwendung von "блуждали" im Russischen

<>
Яркое солнце погасло и звезды блуждали, затмеваемые в вечном пространстве. The bright sun was extinguished and the stars wandering, eclipsing in eternal space.
В этом году на Всемирном экономическом форуме в Давосе председатель КНР Си Цзиньпин превозносил достоинства глобализации, в то время как многие западные бизнес-лидеры блуждали по залам, пытаясь выглядеть озабоченными судьбами предполагаемых жертв этого процесса. At the World Economic Forum’s Annual Meeting in Davos this year, Chinese President Xi Jinping was the one extolling the virtues of globalization, while many Western business leaders wandered the halls trying to sound concerned for the supposed losers of the process.
Я блуждал по вокзалу, полностью потерянный. I wandered down this tunnel, totally lost.
Никаких зомби блуждающих по улице, так что, или Кент ещё не наложил заклинание воскрешения, или мы ошиблись в его намерениях. There are no zombies walking the streets, so, either Kent hasn't cast the resurrection spell yet, or we're wrong about what he's doing.
Я как одинокий блуждающий метеор в небе. I'm like a lonely, wandering meteor in the sky.
без них остается лишь блуждать в темном лабиринте". without these, one is wandering around in a dark labyrinth."
Я нашел этого малыша блуждающего здесь с признаками теплового удара. I found this little guy wandering around with signs of heat stroke.
Должно быть кто-то из дачников, потому что наши местные не блуждают ночью. Must have been a vacationer because locals don't go wandering at night.
Помимо воли, твоя нога начинает рыхлить песок, глаза начинают блуждать, ты беспрерывно сплетаешь и расплетаешь пальцы. In spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, you let your eyes wander, you are continually crossing and uncrossing your fingers.
Оказывается, люди чувствуют себя гораздо менее счастливыми, когда их мысли блуждают, чем когда они сосредоточены на настоящем. As it turns out, people are substantially less happy when their minds are wandering than when they're not.
В третьей, вы смотрите в окно, позволяя своим мыслям блуждать от предмета к предмету, не сосредотачиваясь на чем - то конкретном. In the third, you are looking out a window, letting your mind wander.
Только представьте себе, как это ранимое создание всю ночь блуждает под проливным дождём, беззащитная перед первым встречным, бродягой, да кем угодно. Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Однако планеты, Солнце и Луна блуждают между неподвижными звездами. В действительности даже само слово «планета» переводится с греческого как «блуждающая звезда». But the planets, the sun and the moon wander through the fixed stars; in fact, the word “planet” comes from the Greek word for wandering star.
Однако планеты, Солнце и Луна блуждают между неподвижными звездами. В действительности даже само слово «планета» переводится с греческого как «блуждающая звезда». But the planets, the sun and the moon wander through the fixed stars; in fact, the word “planet” comes from the Greek word for wandering star.
А в самом виртуальном пространстве 250.000 людей в сутки, которые блуждают в нем, то есть активное население в какой-то степени небольшого городка. And the virtual space itself - there's about 250,000 people a day that are wandering around in there, so the kind of, active population is something like a smallish city.
В принципе, политический кризис может развалить коалицию. Но это случится только в том случае, если «блуждающие» избиратели Польши решат, что партия PiS позволила ей развалиться. To be sure, a political crisis can bring the coalition down, but this can happen only if Poland’s “wandering” electorate decides that the PiS has let it down.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости! Two lovers wandering down their violet way whose passionate embraces, each to each permit no meditations on decay until they find themselves within my reach!
Бизнес теперь будет развиваться как обычно, как с точки зрения дипломатии изменения климата, с ее блуждающим цирком больших международных встреч, так и с точки зрения быстро возрастающей эмиссии. Business will now continue as usual, both in terms of climate-change diplomacy, with its wandering circus of big international meetings, and in terms of rapidly increasing emissions.
На самом деле, они были предупреждены о том, что не стоит блуждать вне «стального кольца» - Сочинского периметра безопасности и пристального взгляда полицейских, хотя олимпийцам обычно нравится осмотреть местные достопримечательности. In fact, they have been warned not to wander beyond Sochi’s “ring of steel” security perimeter and the watchful gaze of black-and-gray-clad police officers, even though Olympians typically like to explore local sights.
Угнетенное племя "Ostjuden", обездоленных иммигрантов из разрушенных общин Восточной Европы, всего за два поколения преобразовалось из богобоязненных сапожников, портных и блуждающих торговцев в сообщество писателей, философов, ученых и олигархов. An oppressed tribe of Ostjuden, destitute immigrants from the shattered communities of Eastern Europe, was transformed in just two generations from God-fearing shoemakers, tailors, and wandering peddlers into a community of writers, philosophers, scientists, and tycoons.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.