Exemples d'utilisation de "более рискованными" en russe

<>
Как написал Эдгар Л. Смит в ежемесячнике The Atlantic Monthly в 1924 году, когда главные риски являются макроэкономическими, облигации не более безопасны, чем диверсифицированные портфели акций - на самом деле, они являются более рискованными. As Edgar L. Smith wrote in The Atlantic Monthly back in 1924, when the principal risks are macroeconomic, bonds are no safer than diversified portfolios of stocks - in fact, they are riskier.
Ошибочные стимулы вызвали избыточную рискованность, и банки, находящиеся на краю краха, но слишком крупные, чтобы проигрывать, становятся даже ещё более рискованными. Perverse incentives fueled excessive risk-taking, and banks that are near collapse but are too big to fail will engage in even more of it.
Политические решения, принятые в то время, были гораздо более рискованными, чем сегодня на Балканах, и успех Греции и Иберии демонстрирует мудрость принятых в то время смелых решений. Political decisions taken then were far more risky than those at hand in the Balkans, and the Greek and Iberian success stories demonstrate the wisdom of the courageous decisions taken at that time.
Я думаю, мы вступаем немного более рискованными, чем в одной области. I think we're getting into a little dicier of an area.
Кроме того, стремление к повышению доходности привело к сужению кредитных спредов между высоконадёжными и более рискованными облигациями, как в США, так и на рынках развивающихся стран. Reaching for yield has also narrowed credit spreads between high-grade bonds and riskier domestic and emerging-market bonds.
В-третьих, возможно иррациональное, но широко задокументированное стремление к более высокой доходности вынуждает многих инвесторов наполнять свои портфели более рискованными активами, подвергая экономику риску ещё большей финансовой нестабильности. Third, the perhaps irrational but widely documented search for yield implies that many investors will shift their portfolios toward riskier assets, exposing the economy to greater financial instability.
Впрочем, здесь ставки сторонников Брексита становятся более рискованными. This is where the Brexit bet becomes riskier.
Базовое регулирование могло бы оставаться традиционной смесью двух методов, но в индивидуальном порядке банки смогли бы выбирать существенно более высокие требования к капиталу в обмен на разрешение заниматься более рискованными инвестициями и операциями. Baseline regulation would be the typical mixture of the two, but individual banks could opt for substantially higher capital requirements in exchange for permission to engage in riskier investments and operations.
Поскольку препараты-кандидаты в этой «долине смерти» для НИОКР являются более рискованными, чем что-либо, в которое вкладывает деньги Royalty Pharma, мы будем нуждаться в еще большем портфеле веществ для того, чтобы достичь уровня риска и доходности, приемлемых для типичных инвесторов. Because the candidate drugs in this R&D “valley of death” are riskier than anything in which Royalty Pharma invests, an even larger portfolio of compounds would be needed to yield levels of risk and rates of return that are acceptable to typical investors.
Более того, возможно, что в условиях, когда инвесторы не хотят принимать на себя риск, а акции и другие рискованные активы находятся под влиянием рыночных или кредитных неопределенностей, лучше владеть облигациями с отрицательным доходом, чем какими-либо другими активами, более рискованными и волатильными. Moreover, in a “risk-off" environment, when investors are risk-averse or when equities and other risky assets are subject to market and/or credit uncertainty, it may be better to hold negative-yielding bonds than riskier and more volatile assets.
Он отметил, что сделки с этим движением становятся также более рискованными и менее привлекательными для государственных и коммерческих поставщиков, снабжающих УНИТА. He said that it was also riskier and less attractive for States and commercial suppliers to engage in business with UNITA.
Хотя такая исторически беспрецедентная скорость изменений делает обобщения более чем рискованными, с уверенностью можно сказать, что одним из основных путей изменения мира является смена способа создания богатства. Although this historically unprecedented velocity of change makes generalizations more hazardous than usual, it is safe to say that one basic way in which the world has changed is the manner in which wealth is created.
Он получил более высокую оценку, чем мы. He got a better score than us.
Некоторые стратегии, такие как спред позиции или стрэддл, могут быть одинаково рискованными, как длинная и короткая позиции. Certain strategies, such as a "spread" position or a "straddle", may be as risky as a simple "long" or "short" position.
С прошествием веков человечество стало более серьёзным в создании искусственных языков, так как считалось, что естественных не достаточно. As centuries passed, humanity became more serious in implementing constructed languages as they deemed natural ones to be insufficient.
Исходя из Вашей личной информации и/или Вашего опыта инвестирования, маржевые операции на рынке валют или драгоценных металлов могут оказаться для Вас слишком рискованными. Based on your personal information and/or investment experience, trading in margined Foreign Exchange or Precious Metals might be too risky of an investment product for you.
На концерте присутствовало более 3000 человек. Over three thousand people attended the concert.
9.3. Все действия, связанные с финансовыми спекуляциями, включая торговлю бинарными опционами, сопряжены с высоким уровнем риска и являются рискованными. 9.3. All activities associated with financial speculation, including the trading of binary options, carry a high level of risk and are entirely speculative.
Добавление комментариев делает код более легко-читаемым. Adding comments makes the code easier to read.
Вдобавок к очевидным выгодам от обязательств и взаимных правил, эффективный механизм разрешения споров только способствует развитию бизнес-начинаний, которые иначе показались бы слишком рискованными. In addition to the obvious benefits of treaty obligations and mutually shared rules, an effectual dispute resolution venue only further encourages business ventures that might otherwise seem too risky.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !