Beispiele für die Verwendung von "боролись" im Russischen mit Übersetzung "struggle"

<>
Мы боролись, он напоролся на него. We struggled, he fell on it.
Итак, Хэйс сопротивлялся, они боролись, и Хейс напоролся на шипы. So Hayes confronts him, they struggle, - and Hayes get pushed into the spikes.
Экономисты на протяжении многих веков боролись за компромисс между ростом и равенством. Economists have struggled with the tradeoff between growth and equity for centuries.
Регулирующие организации боролись с проблемой в течение многих лет, не находя решение. Regulators have struggled with the problem for years without finding a solution.
Каждый работающий содержал в среднем шесть человек, и большинство из них боролись за выживание. Every employed person supported an average of six persons, and most of them were struggling for their survival.
Во внешней политике американская конституция всегда способствовала тому, чтобы президент и Конгресс боролись за власть. In foreign policy, the US Constitution has always invited the president and Congress to struggle for control.
Мандела соответствует типу лидера, которого африканцы представляли себе, когда боролись за свободу от европейских колонизаторов. Mandela embodied the type of leader that Africans had in mind when they struggled for freedom from the European empires.
Оно привлекло внимание ко всем тем иранцам, которые отстаивали гражданские права людей и боролись за демократию. It brought a lot of attention to all those Iranians who stand for basic human rights and struggle for democracy.
Вместо этого, идеалы, за которые мы боролись, используются как лозунги теми, кто хочет защитить свои капиталовложения. Instead, the ideals for which we struggled appear as slogans invoked by those who want to protect their vested interests.
Высокие показатели участия в выборах наблюдаются обычно в странах, которые недавно боролись за демократию и завоевали её. Very high voter turnouts usually occur in countries that recently struggled for and achieved democracy.
Страны ОПЕК богатели, в то время как развивающиеся страны боролись с непомерным дефицитом торгового баланса и задолженностями. OPEC countries grew rich, while the rest of the developing world struggled with unsustainable trade deficits and indebtedness.
И я знал о многом, с чем они были не согласны, о трудностях, с которыми они боролись. But I knew so many of the things they were up against, so many of the struggles they were dealing with.
Некоторые представители правящих классов в различных корейских королевствах сотрудничали с иностранными державами, а некоторые боролись с ними. Some of the ruling classes in various Korean kingdoms cooperated with the foreign powers, and some struggled against them.
На протяжении трех тысяч лет курды боролись за свою независимость. Сейчас у них появилась возможность ее получить. The Kurds for 3,000 years have been waging a struggle for independence, and now is their chance to finally have it.
Оба контракта сырой нефти боролись, чтобы пройти незначительную 38.2% коррекцию Фибоначчи самого последнего снижения после отскока понедельника. Both oil contracts have struggled to surpass their shallow 38.2% Fibonacci retracement levels of the most recent downswing following Monday’s bounce.
Для этих стран, все из которых боролись за стабильность со времен распада Советского Союза, это, конечно, перспективное развитие. This is certainly a promising development for these countries, all of which have struggled to achieve stability since the Soviet Union’s dissolution.
Десять лет болгары боролись за то, чтобы держаться в стороне от этой дороги, как в торговле, так и во внешней политике. Bulgarians have struggled for a decade to keep off that road, both in trade and in foreign policy.
Генри Дэвид Торо, Элеонора Рузвельт, Джордж Оруэлл, Франц Кафка, Луи Брайль, Уоллес Турман, Симон Боливар боролись против отчуждения, изоляции и несправедливости. Henry David Thoreau, Eleanor Roosevelt, George Orwell, Franz Kafka, Louis Braille, Wallace Thurman, and Simón Bolívar struggled with or against alienation, isolation, and injustice.
Целые поколения коренных народов боролись и продолжают бороться за то, чтобы сохранить свою культуру, традиции, знания и ценности и передать их своим детям. Generations of indigenous peoples have been struggling to maintain their cultures, traditions, knowledge and values and to pass these on to their children.
Правительство должно было бы объявить дефолт, банки были бы разорены, и оба бы в течение многих лет боролись за то, чтобы вернуть доверие финансовых рынков. The government would have had to default, the banks would have been ruined, and both would have struggled for years to regain the trust of financial markets.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.