Beispiele für die Verwendung von "борьба с потерями энергии" im Russischen
Они делают большие деньги, когда ставки/позиции других трейдеров идут не так, как надо, и эти трейдеры, в конечном счете, сталкиваются с потерями из-за движения цены в противоположном направлении.
They make large sums of money when the bets / speculative positions of the others traders go wrong and those traders ultimately end up losing as prices reverse in the opposite direction
Для Канадской ассоциации рака борьба с курением остается приоритетом, несмотря на уменьшение количества курильщиков.
For the Canadian Cancer Society, the fight against tobacco remains a priority, despite the decrease in the number of smokers.
В худшем случае будьте готовы бросить дела и отношения и иметь дело с потерями соответственно.
Worst case scenario: Be prepared to walk away from deals and relationships, and to cut your losses accordingly.
Администрация каждой области будет решать, какое место будет занимать борьба с торговлей людьми в списке их приоритетов и как нужно помогать жертвам, что полностью уничтожит национальную систему координации борьбы с работорговлей.
Each regional administration would decide how to prioritize anti-trafficking prevention efforts and assistance to victims, if at all, throwing nationwide coordination efforts into disarray.
Это как раз то, что случилось, когда банк LehmanBrothers обанкротился в сентябре 2008 года, и то, что случилось, когда компания AIG была передана в управление правительством США (в действительности, согласно резолюции, с потерями для кредиторов) два дня спустя.
This is exactly what happened when Lehman Brothers failed in September 2008, and what happened when AIG was taken over by the US government (actually in a resolution-type structure, with losses implied for creditors) two days later.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды:
Second, inflows of new workers bring substantial benefits as well as losses:
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями;
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost;
Первоначально в центре ее внимания была борьба с терроризмом и экстремизмом, однако теперь, когда число ее членов существенно выросло (сегодня обозреватели включают в нее Афганистан, Индию, Иран, Монголию и Пакистан, а также таких «диалоговых партнеров», как Белоруссия, Турция и Шри-Ланка), его задачи существенно расширились, охватив политическую, торговую, экономическую, научную и культурную сферы.
Its initial focus was on counter-terrorism and extremism, but as its membership has grown (observers now include Afghanistan, India, Iran, Mongolia and Pakistan, and ‘dialogue partners’ Belarus, Turkey and Sri Lanka), its objectives have broadened accordingly to include political, trade, economic, scientific, and cultural aims.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
He or she may have promised, even in public, that creditors would face losses, but on the edge of the precipice, which way will you, the beleaguered adviser, urge the president to go?
Борьба с коррупцией за прозрачность — это очень важная, но при этом чрезвычайно сложная задача.
The fights against corruption and for accountability are important but are also really, really difficult.
Сейчас существует масса реальных и насущных угроз безопасности Америки, и поскольку мы живем в мире, в котором ресурсы ограничены, вполне логично перебрасывать деньги из областей, менее актуальных (таких, как борьба с подводными лодками), на более приоритетные в настоящее время проекты.
There are many real and pressing threats to American security, and in a world of limited resources it is perfectly defensible to re-allocate funding that would be used in a field (anti-submarine warfare) where there is little apparent need towards other far more urgent priorities.
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status.
Борьба с терроризмом как раз такой случай, однако даже против терроризма война редко бывает эффективным средством.
Fighting terrorism is such an end but even then war is rarely an effective means.
Эти потери не выдерживают никакого сравнения с потерями, скажем, в Сирии, где авианалеты, проводимые русскими, иранскими и сирийскими войсками, увеличивают количество жертв среди мирного населения на 10 000 всего за несколько недель.
The losses pale in comparison to, say, Syria, where the air campaign being carried out by Russian, Iranian, and Syrian forces racks up 10,000 civilian deaths in a matter of weeks.
Среди других достижений сотрудничества можно отметить результаты в таких сферах как ядерное нераспространение, освоение космоса, борьба с наркотиками и усилия в области борьбы с терроризмом.
Other advances in cooperation include nuclear non-proliferation, space exploration, drug interdiction and counter-terrorism efforts.
Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды: во Франции, которая страдает от нехватки примерно 6 000 водопроводчиков, должно быть, есть много домов, в которых будут только рады, если найдется человек, способный выполнить ремонтные работы.
Second, inflows of new workers bring substantial benefits as well as losses: in France, which suffers a shortage of some 6,000 plumbers, there must be plenty of households that would be pleased to find someone qualified to do repair work.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung