Exemplos de uso de "боснийские" em russo
Но когда жертвами были "всего лишь" боснийские мусульмане, фундаментальное понятие человечности отступило за юридическое притворство и безразличие.
But when the victims were "mere" Bosnian Muslims, basic humanity receded behind legalistic humbug and indifference.
Боснийские мусульмане благодарят Америку, а не ЕС, за прекращение резни.
Bosnia's Muslims thank America, not the EU, for their deliverance from slaughter.
Боснийские власти и все другие соответствующие правительства региона должны всесторонне и искренне сотрудничать с МТБЮ в этой области.
The Bosnian authorities and all other relevant Governments of the region must cooperate with the ICTY fully and unambiguously to this end.
Конечно, это было еще одним нелепым заявлением человека, который заявлял, что боснийские мусульмане сами разгромили свои деревни, чтобы втянуть НАТО в войну.
Of course, this another ridiculous fabrication from the same man who famously said that the Bosnian Muslims had shelled their own villages in order to lure NATO into the war.
Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспели примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество.
But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society.
С какой стати хорваты, боснийские мусульмане и косовары албанцы поедут в Югославию, чтобы рассказать о преступлениях, совершенных против них военными и военизированными силами, контролируемыми Белградом?
Why would Croats, Bosnian Muslims and Kosovar Albanians go to Yugoslavia to talk about the crimes committed against them by the military and paramilitary forces controlled by Belgrade?
В Соединенных Штатах активы фонда были заморожены в декабре 2001 года до завершения расследования, а боснийские власти в марте 2002 года провели обыск в офисах БИФ в этой стране.
In the United States, the company's assets were frozen pending investigation in December 2001, while Bosnian authorities conducted a criminal search of BIF offices there in March 2002.
и по крайней мере, однажды - в Сребренице - голландские миротворческие силы ООН находились рядом и стали свидетелями самой ужасной резни в Европе после 1945 г., когда Боснийские сербы убили около 6000 беззащитных мусульман.
and in at least one case-Srebrenica-a Dutch UN peacekeeping force stood by and witnessed the worst massacre in post-1945 Europe, as Bosnian Serbs murdered around 6,000 defenseless Muslim men.
Как упоминалось выше, боснийские власти на различных организационных уровнях и даже в отсутствие конкретных планов действий уже осуществили целый ряд мероприятий, направленных на улучшение политико-правового и социально-экономического положения меньшинства рома и их доступа к инфраструктуре.
As mentioned above, the Bosnian authorities have already, at different organizational levels and even without the concrete action plans, carried out a number of activities aimed at improving the legal-political and the socio-economic and infrastructure position of the Roma minority.
Когда боснийские сербы под руководством Ратко Младича оккупировали город, голландский батальон, несмотря на свой численный перевес, не препятствовал военным действиям сербов: ему не было официально предписано оказывать подобное противодействие - в конце концов, предполагалось, что голландцы должны сохранять "нейтралитет";
When the Bosnian Serbs, under General Ratko Mladic, occupied the town, the Dutch Battalion, though obviously outnumbered, did not oppose the military Serb action: such opposition was also not in its formal mandate — after all, the Dutch were supposed to be "neutral";
Мы поздравляем боснийские власти с той впечатляющей работой, которую они проделали в деле обеспечения демократичного, свободного и справедливого характера выборов, и мы присоединяемся к тем делегациям, которые считают, что результаты выборов отражают желание существенно ускорить темпы политической и экономической трансформации.
We congratulate the Bosnian authorities on the impressive job they did in ensuring the democratic, free and fair character of the elections, and we join those delegations that believe that the results of those elections reflect the will to speed up substantially the pace of political and economic transformation.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах; и по крайней мере, однажды - в Сребренице - голландские миротворческие силы ООН находились рядом и стали свидетелями самой ужасной резни в Европе после 1945 г., когда Боснийские сербы убили около 6000 беззащитных мусульман.
It proved utterly unable to stop the wars in the Balkans; and in at least one case – Srebrenica – a Dutch UN peacekeeping force stood by and witnessed the worst massacre in post-1945 Europe, as Bosnian Serbs murdered around 6,000 defenseless Muslim men.
Однако с учетом того факта, что мирный процесс по-прежнему носит неустойчивый характер, а новые боснийские институты продолжают подвергаться давлению со стороны некоторых националистических сил, важно предоставить Миссии возможность продолжать свою работу и завершить ее упорядоченным образом и в надлежащие сроки.
However, given the fact that the peace process is still fragile and the new Bosnian institutions continue to be under pressure from some nationalist forces, it is important that the Mission continue its work and wind down in an orderly way at an appropriate time.
Вновь подтвердив имеющиеся у Боснии и Герцеговины перспективы вступления в Европейский союз, Совет призвал боснийские власти выполнять свои обязательства и активизировать усилия для проведения необходимых реформ, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла продвигаться по пути к вступлению в Европейский союз.
While reaffirming Bosnia and Herzegovina European prospects, the Council called on the Bosnian authorities to shoulder their responsibilities and to renew their efforts to push through the necessary reforms for Bosnia and Herzegovina to progress on the path towards the European Union.
Я говорил это раньше, но это нужно вновь подчеркнуть: сами боснийские граждане должны создать процветающую и терпимую страну, которой могла бы стать Босния и Герцеговина; они должны стать хозяевами своей собственной судьбы, чтобы реализовать свою мечту о достойном месте в Европе и в мире.
I have said this before, but it needs to be stressed time and again: Bosnian citizens themselves must create the prosperous and tolerant country that Bosnia and Herzegovina could be; they must take ownership of their destiny in order to realize their dream of a place in Europe and in the world.
Однако некоторые боснийские политические лидеры, которые отвергают возможность того, чтобы хорват был директором полиции, недавно угрожали персоналу СМПС, в том числе комиссару, и пытались воспрепятствовать деятельности исполняющего обязанности директора и его заместителя (также являющегося боснийским хорватом) и отстранить их от должности, хотя они добились значительных успехов в реинтеграции боснийских и хорватских полицейских и реорганизации министерства.
However, certain Bosniac political leaders, who reject the possibility of a Croat being Director of Police, have recently threatened IPTF personnel, including the Commissioner, and have sought to undermine and remove the Interim Director and his (also Bosnian-Croat) Deputy Minister, who have made considerable strides in reintegrating Bosniac and Croat officers and reorganizing the Ministry.
Следует помнить, что если Босния и Герцеговина желает присоединиться к Десятилетию народов рома, то нужно не только своевременно разработать все документы, но и опубликовать и распространить планы действий и начать их осуществление, а также четко продемонстрировать, что все боснийские власти привержены делу успешного урегулирования ряда проблем, конкретно затрагивающих рома, и располагают для этого надлежащими правомочиями и возможностями.
It should be kept in mind that, if Bosnia and Herzegovina wishes to accede to the Roma Decade, all the documents not only need to be in place in good time, but also published and made publicly availably and that their implementation commence, and the will of all Bosnian authorities clearly demonstrated and expressed in terms of their commitment, ability and capacity to successfully resolve some specifically Roma-related problems.
Но хорватскому и боснийскому противникам Милошевича - Франьо Туджману и Алии Изетбеговичу, соответственно, так и не предъявили обвинения, пока они были живы.
But Milosevic's Croatian and Bosniak counterparts, Franjo Tudjman and Alija Izetbegovic, respectively, remained unindicted when they died.
В 1993 году боснийским мусульманам было обещано, что их будут защищать миротворческие силы ООН.
In 1993, Bosnia's Muslems were promised that UN forces would protect them.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie